Tác giả |
|
oink Học Viên Lớp Dịch Lư

Đă tham gia: 05 January 2006 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 71
|
Msg 1 of 5: Đă gửi: 04 April 2006 lúc 11:52am | Đă lưu IP
|
|
|
Sau đây là phong' tac' bài viết của George Carlin, một khôi hài gia danh tiếng của Hoa Kỳ - Ông đă bắt đầu sáng tác & tŕnh diễn từ năm 1960.
Đac biệt xin tặng bài dịch này cho Mèo Yêu, Mèo Lười & Chodonco
Hello – Goodbye
Chúng ta có quá nhiều cách để nói hello. Howdy, hi there, how are ya, how ya doín, how's it goin', how do ya do, what's new, what’s goin’ on, whaddaya think, whaddaya hear, whaddaya say, whaddaya feel, what’s happenin’, what’s shakin’, que pasa, what’s goin’ down, and what is it ?
Bạn có biết tôi thích câu nào nhất không:
"Hey! Hôm nay cái búa của anh được treo làm sao?" (How’s your hammer hangin’?)
Nghe hay đấy chứ hả? Nhưng có bố bảo tôi cũng chả dám nói câu đó với các quí vị phụ nữ, trừ phi nói với nữ thợ mộc th́ may ra cô i' sẽ hiểu dùm cho .
Câu đó mà nói cho ông cha xứ nghe th́ "đă" phải biết :
" Kính cha ạ - Cái búa của cha hôm nay được treo như thế nào ạ ?"
(Good evening, Your Holiness. How hangs thy hammer?)
Cho tới bây giờ tôi vẫn chưa có dịp nào để "kính cha" kiểu đó - Tức thiệt !
Có một kiểu nói hello mà tôi không sao chịu nổi . Đó là khi một gă đực rựa chào tôi với câu : "Họ có làm cho anh bận việc không?" (Are they keepin’ you busy?) . Hắn ta làm như ai cũng có quyền sai phái tôi như một gă loong toong vậy đó .
Khi một gă đàn ông nói : "Họ có làm cho anh bận việc không?"
th́ tôi sẽ vừa gật gù vừa nói : "Có chứ, bà xă anh làm cho tôi khá là ...bận việc đấy !"
(Well, your wife is keeping me pretty busy!) .
Thế là hắn ta sẽ á khẩu cỡ khoảng nửa tiếng đồng hồ .
Di nhiên chúng ta cũng có rất nhiều cách để nói good-bye . Bye-bye, so long, see you later, ta-ta, cool, take it easy, stay loose, hang in, take care, and keep on truckin’ .
Biết câu nào tôi thích nhất không? : "Đừng bị xe cán nhé" (Don’t get run over) .
Thiệt đó, nhiều người cần một lời khuyên thực tiễn lắm chứ chẳng phải chơi đâu.
Lâu lâu, có người nói với tôi : "Có một cái tốt nhé " (Have a good one!) -
Thế là tôi cười lên ha hả : "Cái tốt th́ có rồi . Bây giờ chỉ kiếm cái ...dài hơn thôi !"
(I already have a good one. Now I’m looking for a longer one !) .
Và người kia h́nh như cũng bị á khẩu cỡ khoảng nửa tiếng đồng hồ .
Thế rồi c̣n chuyện xính tiếng nước ngoài nữa chứ .
Nhiều người chỉ chào tạm biệt thôi mà cứ phải làm ra vẻ hoa mỹ cầu kỳ.
Họ lôi ở đâu ra nào là “arrivederci”, nào là “au revoir”, nào là “adios”.
"Adios" nói theo kiểu Mẽo là "Adios, con bà nó !" (Adios, motherf**ker!) .
Ở Hawai người ta nói :"Aloha"
Kiểu đó hay đấy chứ ! Chữ “aloha” bao gồm cả "hello" lẫn "good-bye" .
Th́ phải rồi chứ c̣n ǵ nữa, phơi nắng cho cố vào, mắt hoa lên th́ làm sao biết là ḿnh đang đi hay đang về nữa mà chắng nói hello-goobye lộn tùng phèo .
Có bao giờ bạn cảm thấy phát chán lên được v́ cứ xài đi xài lại hoài một câu nói khi chào tạm biệt không ? Và càng ngày càng tự cảm thấy ḿnh vô duyên ơi là vô duyên không ?
Ví dụ như trong một bữa tiệc, bạn sắp sửa ra về, và bạn phải nói tạm biệt với sáu người khách đang đứng chung với nhau . Không lẽ bạn sẽ nói :
"Okay, hey, take it easy . Okay, hey, take it easy . Okay, hey, take it easy . Okay, hey, take it easy . Okay, hey, take it easy . Okay, hey, take it easy “ .
Để rồi sau đó sẽ cảm thấy ḿnh là một kẻ hết sức ngu si đần độn hay sao ?
Bạn có biết cách của tôi không?
Mỗi tháng , cho dù có cần thiết hay không cần thiết, tôi vẫn đổi cách chào tạm biệt , tôi bắt đầu xài một câu nói khác .
Thiên hạ có vẻ "chịu" cách này lắm .
Sự cố gắng tuy nhỏ bé nhưng mà người ta cũng nhận ra được đó nha .
Họ hỏi lại tôi : "Nè , Sao thấy lúc trước ông hay nói "Okay, hey, take it easy " lắm mà ?" . Và tôi trả lời rằng :" Ừa , lúc truóc có, nhưng bây giờ hết roài . Bây giờ th́ nói :" Chào nhé . Tạm biệt nhé . Mong những quyền lực hắc ám sẽ không t́m ra nhà bạn " (Farewell . Farewell . May the forces of evil become confused on the way to your house) . Sao, nghe thấy sao? Nghe "cứng "lắm phải không?
Bạn mà nói như vậy th́ đố ai quên được bạn đấy .
Lâu lâu muốn đùa nghịch một tí , bạn cứ trộn nháo nhào đủ các chữ lại. Nếu chúng chẳng ăn nhậu ǵ với nhau cũng mặc kệ . Chẳng hạn như:
" Tut’- ta–tu-tu . Đi th́ đi với Chúa - Nhưng đừng có lấy tiền Chùa “
(Toodle-oo, go with God, and don’t take any wooden nickels).
Đảm bảo thiên hạ sẽ nh́n bạn với hai con mắt trợn nguợc v́ không biết bạn đang nói cái … dek ǵ .
Nhưng vẫn có thể nói tạm biệt một cách " đời thường " hơn :
"Thôi, chào em nhé Diễm. Đừng để cho sự nghi ngại ảnh hưởng xấu đến việc em luôn luôn cố gắng làm cho cuộc đời tốt hơn" (So long, Steve. Don’t let self-doubt interfere with your plans to improve your life)
Nè bạn, xin đừng quên rằng c̣n có nhiều người quanh bạn đang cần một lời khuyến khích chân t́nh đó nha .
Hết
Ghi Chú của người dịch:
Que pasa ? = Cái ǵ đă qua đây ? (tiếng Spanish)
Adios = Tạm biệt (tiếng Spanish)
Whaddaya think ? = What do you think ? (do nói nhanh mà ra)
What’s happenin’ ? = What is happening ?
|
Quay trở về đầu |
|
|
Meo Luoi Hội viên


Đă tham gia: 09 October 2005
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 759
|
Msg 2 of 5: Đă gửi: 04 April 2006 lúc 8:08pm | Đă lưu IP
|
|
|
Thank Muc Den! It's very interesting!!! But sometimes I feel some ways of expressing Goodbye and Hello are just suitable for Americans. Hihi!!!
Sửa lại bởi Meo Luoi : 04 April 2006 lúc 8:10pm
__________________ Hạnh phúc đâu xa... Là một thoáng yên b́nh trong trái tim ta...
|
Quay trở về đầu |
|
|
LuuBi. Hội viên


Đă tham gia: 18 May 2005 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 1992
|
Msg 3 of 5: Đă gửi: 04 April 2006 lúc 8:59pm | Đă lưu IP
|
|
|
h́nh như người việt ḿnh cũng có goodbye-Hello đó ...Vừa gặp mặt người lạ th́ Hạnh hội ...người quen th́ Chào anh, chị hoặc thưa cô, chú, bác, ông c̣n thân hơn th́ ê mậy dạo này sao rồỉ ...goodbye người việt ḿnh tôn trọng lời chúc nên Farewell(băo trọng), Chúc may mắn etc ..
h́nh như que paso ? là what's up mà ?
tiếng pháp là Bonjour-savar haha ḿnh dốt chỉ học 2 chữ ...
what is cracking ? cũng là hơi thăm luôn haha từ này chắc chỉ khi dùng với người thân ...
Sửa lại bởi LuuBi. : 04 April 2006 lúc 9:08pm
__________________ Xuất Ḱ đông môn,
Hữu nữ như vân .
Tuy Tắc Như Vân,
Phỉ ngă tư tồn .
Cảo Y kỳ cân,
Liêu Hạc ngă vân
|
Quay trở về đầu |
|
|
oink Học Viên Lớp Dịch Lư

Đă tham gia: 05 January 2006 Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 71
|
Msg 4 of 5: Đă gửi: 05 April 2006 lúc 5:58am | Đă lưu IP
|
|
|
Lưu Bị nói rất chí lí - Người Việt nói hello-goodbye theo kiểu...Ta , nhưng vẫn có ư nghĩa tương tự .
Hello
"Ê mậy dạo này sao rồi ?" = What 's up, man ?
"Sao, lúc này mần ăn ra sao ?" = How's life ?
"Chèng ơi, lâu qwá hổng gặp mày !" = Long time no see !
"Ủa, đi đâu lang thang đây ?" = What's going on ?
Goodbye
"Thôi dźa nghe mậy" = Adios, so long, bye-bye....
"Nhớ gọi phone cho tao à nghe" = Keep in touch !
"Đi đường b́nh an ngheo" = Have a good...one (trip) !
"Ừ thôi em về, chiều mưa giông tới ..." = Gee, leaving already ? Bye !
"Kính cụ ạ!" = ...hih́, cái này tieng Mỹ ...chịu thua
Nhung có một chữ goodbye Tây nói không hay bằng Ta, đó là : "Biên Chào Tạm Xịt"
Sửa lại bởi oink : 05 April 2006 lúc 6:06am
|
Quay trở về đầu |
|
|
LuuBi. Hội viên


Đă tham gia: 18 May 2005 Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 1992
|
Msg 5 of 5: Đă gửi: 05 April 2006 lúc 5:04pm | Đă lưu IP
|
|
|
"Kính cụ ạ!" =Later folks,Later sir, mam ... ḿnh cũng dốt đặc x́ pek inles ...
Ki'nh hi`nh nhu* la` with all do hay la` due respect
Sửa lại bởi LuuBi. : 05 April 2006 lúc 5:22pm
__________________ Xuất Ḱ đông môn,
Hữu nữ như vân .
Tuy Tắc Như Vân,
Phỉ ngă tư tồn .
Cảo Y kỳ cân,
Liêu Hạc ngă vân
|
Quay trở về đầu |
|
|
|
|
|