Tác giả |
|
thiennhan Hội viên

Đă tham gia: 09 November 2004
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 634
|
Msg 1 of 3: Đă gửi: 16 March 2005 lúc 12:23am | Đă lưu IP
|
|
|
Một Tách Trà
Nan-In, một thiền sư Nhật Bản vào thời Minh - Trị (1868 - 1912), tiếp một ông giáo sư đại học đến t́m hiểu về Thiền.
Nan-In mời dùng trà. Ông đă rót đầy vào tách của khách và vẫn tiếp tục rót thêm.
Ông giáo sư nh́n nước tràn cho đến khi tự ḿnh không nhịn được thêm nữa. "Tách đă đầy tràn rồi. Không thêm vào được nữa đâu!"
"Giống như cái tách này"
Nan-In nói,
"ông mang đầy ư kiến và suy đoán riêng của ông. Làm sao tôi có thể chỉ cho ông về Thiền trừ phi ông cạn cái tách của ông trước đă?"
T́m Thấy Kim Cương Trên Đường Bùn
Gudo là thầy của hoàng đế vào thời đó. Tuy thế, ngài vẫn thường hay du hành một ḿnh như là một khất sĩ lang thang. Một lần khi ngài trên đường đi tới Edo, trung tâm văn hóa và chính trị của một địa phương quan trọng, ngài đến gần một làng nhỏ có tên là Takenaka.
Trời đă chiều tối và một cơn mưa đang rơi nặng hạt. Gudo ướt sũng. Đôi dép rơm của ngài giă ra từng mảnh. Tại một căn nhà nông trại gần làng ngài nhận thấy có khoảng bốn hay năm đôi dép trong cửa sổ và định hỏi mua một đôi khô ráo.
Người đàn bà biếu dép cho ngài, thấy ngài bị thấm ướt quá, mời ngài ở lại qua đêm trong nhà bà. Gudo nhận lời và cám ơn bà ta. Ngài vào và tụng một thời kinh trước bàn thờ của gia đ́nh. Sau đó ngài được giới thiệu với mẹ và các con của bà chủ nhà. Nhận thấy cả nhà đều buồn bă, Gudo hỏi xem có điều ǵ xảy ra không.
"Chồng con là một kẻ cờ bạc và say sưa", bà chủ nhà thưa với ngài. "Khi anh ấy mà được bạc th́ anh ấy uống rượu rồi trở nên thô lỗ. Khi anh ấy thua th́ lại vay mượn tiền người khác. Đôi khi say sưa quá mức th́ anh ấy lại chẳng về nhà ǵ cả. Con phải làm sao đây?"
"Ta sẽ giúp anh ấy cho," Gudo nói. "Đây có ít tiền. Hăy đi mua cho ta một hũ rượu tốt và ít đồ ǵ ngon để ăn. Rồi bà có thể vào nghỉ ngơi đi. Ta sẽ thiền định trước bàn thờ."
Khi anh chủ nhà trở về vào khoảng nửa đêm, say mèm, anh ta tru tréo lên: "Này, mụ vợ ơi, ta đă về đây. Mụ có ǵ cho ta ăn không?"
"Ta có đồ ăn cho anh đây" Gudo nói. "Ta bất ngờ bị mắc mưa và bà vợ anh tử tế cho ta tạm trú tại đây qua đêm. Để đáp lại ta có mua một ít rượu và cá, như vậy anh có thể dùng được đấy."
Anh chồng hài ḷng. Anh ta uống rượu ngay rồi nằm lăn xuống trên sàn nhà. Gudo ngồi thiền bên cạnh anh ta.
Vào buổi sáng khi anh chồng tỉnh dậy anh ta quên hẳn mọi chuyện đêm qua. "Ông là ai? Ông ở đâu đến đây?" anh hỏi Gudo, khi ngài vẫn c̣n đang thiền định.
"Ta là Gudo ở Đông Kinh và ta đang trên đường đi đến Edo," vị thiền sư trả lời.
Anh chồng quá xấu hổ. Anh rối rít xin lỗi vị thầy của hoàng đế của ḿnh.
Gudo mỉm cười.
"Mọi vật trên cơi đời này đều vô thường," ngài giảng dạy. "Cuộc đời rất ngắn ngủi. Nếu anh cứ tiếp tục đánh bạc và uống rượu th́ anh chẳng c̣n lại th́ giờ đâu mà hoàn thành được việc ǵ khác, và anh sẽ làm khổ cho cả gia đ́nh của anh nữa."
Anh chồng chợt tỉnh ngộ như ra khỏi cơn mê.
"Ngài nói đúng," anh ta lên tiếng.
"Làm sao con có thể đền ơn cho ngài về lời dạy tuyệt vời này!
Hay là để con tiễn chân ngài và mang hành lư hầu ngài một quăng đường."
"Nếu anh muốn," Gudo đồng ư.
Cả hai người lên đường. Sau khi đi được chừng ba dặm đường Gudo bảo anh ta quay về.
"Chỉ xin được thêm năm dặm nữa thôi," anh năn nỉ Gudo.
Họ tiếp tục đi tới.
"Anh có thể trở lại bây giờ," Gudo đề nghị.
"Sau khi thêm mười dặm nữa," anh ta đáp lại.
"Bây giờ hăy quay trở về đi,"
Gudo nói, sau khi đă đi qua hết mười dặm.
"Con sẽ theo ngài suốt quăng đời c̣n lại của con," anh ta tuyên bố.
Những thiền sư hiện đại ở Nhật Bản đều xuất phát từ ḍng của một v? thầy nổi danh, ngài là người kế thừa của Gudo. Tên của ngài là Mu-nan, người không bao giờ quay trở lại.
Vậy Sao?
Thiền sư Hakuin được mọi người chung quanh ca tụng là một người sống cuộc đời trong sạch.
Một cô gái Nhật Bản xinh đẹp, mà bố mẹ có một cửa hàng thực phẩm, sống gần ngài. Bỗng nhiên, thật chẳng ai ngờ, bố mẹ cô khám phá ra rằng cô đang có thai.
Điều này làm bố mẹ cô tức giận. Cô không chịu thú nhận ai là người làm chuyện đó, nhưng sau bao phen bị vặn hỏi cuối cùng cô chỉ tên người đó là Hakuin.
Cha mẹ cô giận dữ vô cùng, đến kiếm ông thiền sư.
"Vậy sao?" ngài chỉ nói có vậy thôi.
Sau khi đứa trẻ sinh ra, người ta mang nó tới cho Hakuin. Vào lúc này ngài đă mất hết cả danh ti?ng rồi, nhưng điều đó không làm ngài bực bội, ngài chăm sóc đứa trẻ rất là chu đáo. Ngài xin sữa của những người lối xóm và các thứ khác mà đứa trẻ cần đến.
Một năm sau cô gái làm mẹ kia không chịu đựng được điều đó thêm nữa. Cô bèn thú thật với bố mẹ cô rằng người cha thật sự của đứa con là một anh trẻ tuổi làm việc trong chợ cá.
Mẹ và bố cô gái vội vàng t́m đến Hakuin xin ngài tha thứ, sau khi xin lỗi hết lời, rồi xin nhận lại đứa trẻ.
Hakuin ưng thuận.
Khi trao đứa trẻ lại ngài chỉ nói:
"Vậy sao?"
Tuân Lời
Những buổi thuyết pháp của thiền sư Bankei không những chỉ có các thiền sinh mà c̣n có thêm người thuộc các đẳng cấp và tông phái khác tham dự. Ngài không bao giờ viện dẫn kinh điển cũng chẳng hăng say thuyết giảng về những điều nặng phần học thuật. Thay vào đó, lời ngài nói đi thẳng từ tâm ngài tới tâm các người nghe ngài.
Số thính giả đông đúc của ngài làm cho một tu sĩ của môn phái Nichiren tức giận bởi v́ các môn đồ của ông ta cũng bỏ đi nghe Thiền.
Ông tu sĩ môn phái Nichiren tự đắc kia t́m đến thiền đường, định tranh luận với Bankei.
"Này, ông thầy dạy Thiền!" ông ta kêu lớn tiếng. "Đợi một chút đi. Bất cứ ai kính phục ông đều nghe theo lời ông nói cả, nhưng một người như ta đây không hề kính phục ông đâu. Ông có thể làm cho ta tuân lời ông được không?"
"Hăy đến gần tôi đây và tôi sẽ chỉ cho"
Bankei nói.
Với vẻ tự hào, ông tu sĩ chen lấn đường qua đám đông bước đến phía thiền sư.
Bankei mỉm cười.
"Ông hăy sang bên phía trái tôi."
Ông tu sĩ tuân theo.
"Không," Bankei nói, "chúng ḿnh có thể nói chuyện thoải mái hơn nếu ông ở phía bên phải. Hăy bước qua đây."
Ông tu sĩ kiêu hănh bước sang bên phải.
"Ông thấy đấy" Bankei nói, "ông đang tuân theo lời tôi và tôi nghĩ rằng ông là một người rất hoà nhă. Bây giờ hăy ngồi xuống và lắng nghe nhé."
Nếu anh Yêu,
Hăy Yêu Công Khai
Hai mươi tăng sinh và một ni sinh, cô được đặt tên là Eshun, đang tu tập thiền định với một vị thiền sư nọ.
Eshun rất xinh đẹp mặc dù đầu cô đă cạo và quần áo của cô th́ đơn sơ. Một vài tăng sinh thầm yêu cô. Một tăng sinh trong nhóm đó viết cho cô một lá thư t́nh, ước mong được gặp gỡ riêng tư.
Eshun không trả lời. Ngày hôm sau thầy giảng bài cho cả nhóm, và khi bài giảng chấm dứt, Eshun đứng dậy. Nhắm về người đă viết thư cho cô, cô nói:
"Nếu anh thực sự yêu tôi quá nhiều, th́ hăy đến đây và ôm tôi bây giờ đi."
Không Có tâm Từ
Có một bà lăo ở Trung Hoa đă cung dưỡng cho một ông sư hơn hai mươi năm. Bà đă cất một thảo am nhỏ cho ông và cung cấp lương thực cho ông khi ông thiền định. Cuối cùng bà muốn thử biết xem ông đă đạt được tiến bộ đến đâu trong suốt thời gian này.
Muốn khám phá ra điều đó bà t́m một cô gái nhiều dục vọng nhờ giúp đỡ.
"Hăy đến và ôm ông ấy," bà bảo cô, "và rồi hỏi ông một cách bất ngờ:
‘Làm ǵ nữa bây giờ đây?’"
Cô gái đến thăm ông sư và chẳng cần làm bộ làm tịch ǵ cả cô vuốt ve ông ta, rồi hỏi ông xem ông sẽ làm ǵ tiếp về chuyện này.
"Một cây cổ thụ mọc trên một tảng đá lạnh vào mùa đông,"
Ông sư trả lời một cách hơi thi vị.
"Không đâu c̣n chút ấm áp nào."
Cô gái quay về và thuật lại những ǵ sư đă nói.
"Nghĩ xem ta đă nuôi cái ông này cả hai mươi năm trời!"
Bà già kêu lên giận dữ,
"Ông ấy đă không thèm đếm xỉa đến nhu cầu của cô, đă không có ư muốn giải thích cho cái t́nh cảnh của cô. Ông ấy không cần phải đáp ứng sự tham dục, nhưng ít nhất ông ấy cũng phải tỏ lộ ra một chút tâm từ chứ."
Bà già lập tức đi ngay tới thảo am của ông sư và đốt rụi nó luôn
Thông Báo
Tanzan viết sáu mươi tấm bưu thiếp vào ngày cuối cùng của đời ông, và sai một người hầu cận gửi bưu thiếp đi.
Xong rồi ông từ giă cơi đời.
Những tấm thiếp viết:
Ta sắp rời khỏi cơi trần gian này.
Đây là lời thông báo cuối cùng của ta.
Tanzan.
Tháng 7 ngày 27, 1892
Những Con Sóng Lớn
Vào những ngày đầu của thời Minh Trị có một tay đô vật nổi tiếng tên là O-nami, Sóng Lớn.
O-nami khoẻ vô cùng và biết nghệ thuật đô vật. Trong những lần đấu riêng tư chàng c̣n hạ ngay cả thầy của chàng nữa, nhưng trước công chúng th́ chàng lại nhút nhát đến nỗi những học tṛ riêng của chàng cũng quật ngă được chàng.
O-nami thấy chàng cần phải t́m đến một thiền sư nhờ giúp đỡ. Hakuju, một ông thầy du hành lang thang, đang dừng chân ở một ngôi chùa nhỏ gần đó, cho nên O-nami t́m đến gặp ông và tŕnh bày cho ông rơ về cái trở ngại của chàng.
"Sóng Lớn là tên của anh,"
Ông thầy khuyên nhủ,
"vậy th́ hăy ở lại trong chùa này tối nay. Hăy tưởng tượng rằng anh là những cuộn sóng lớn đó. Anh không c̣n là một tay đô vật bị hăi sợ nữa. Anh là những đợt sóng hùng vĩ này cuốn phăng đi tất cả mọi thứ ở trước sóng, nuốt đi tất cả mọi thứ trên con đường sóng cuộn. Hăy làm như vậy và anh sẽ là tay đô vật vĩ đại nhất trong nước".
Ông thầy lui vào. O-nami ngồi thiền định cố tưởng tượng chính ḿnh là những cuộn sóng. Chàng nghĩ ngợi đến nhiều thứ khác nhau quá. Rồi dần dần chàng chuyển càng ngày càng nhiều hơn nữa qua cái cảm giác của những cuộn sóng. Đêm càng về khuya th́ những cuộn sóng càng lúc càng lớn thêm lên. Sóng cuốn phăng đi những bông hoa trong các b́nh. Ngay cả ông Phật trên bàn thờ cũng bị ngập ch́m.
Trước khi trời sáng th́ ngôi chùa chẳng c̣n là ǵ nữa mà chỉ c̣n là sóng dâng lên rồi lại rút đi trong một đại dương bao la.
Vào buổi sáng ông thầy thấy O-nami đang thiền định, một nụ cười thoáng nhẹ trên khuôn mặt chàng.
Thầy vỗ vào vai tay đô vật.
"Giờ đây không c̣n ǵ có thể quấy nhiễu anh nữa,"
Ông nói.
"Anh là những cuộn sóng đó. Anh sẽ cuốn phăng đi mọi vật trước anh."
Cùng ngày hôm ấy O-nami tham gia vào các cuộc thi đấu vật và chiến thắng. Sau đó, không c̣n ai ở Nhật Bản có thể đánh bại được chàng nữa.
Mặt Trăng Không Thể bị Ăn Cắp
Ryokan, một thiền sư, sống cuộc đời đơn giản nhất trong một thảo am nhỏ bé ở dưới chân một ngọn núi. Một đêm có một tên trộm đến viếng thảo am nhưng chỉ thấy rằng chẳng có ǵ trong đó để lấy trộm cả.
Ryokan trở về và bắt gặp hắn.
"Có lẽ anh phải đi khá xa để đến thăm ta,"
Ngài nói với kẻ ŕnh ṃ,
"Và anh chẳng nên quay về với tay không. Hăy lấy bộ quần áo của ta mà làm quà."
Tên trộm chưng hửng. Hắn lấy bộ quần áo và chuồn đi ngay.
Ryokan ngồi trần truồng, ngắm mặt trăng.
"Anh bạn đáng thương,"
Ngài trầm ngâm,
"Ta ước ǵ ta có thể tặng cho anh ấy mặt trăng đẹp đẽ này."
Bài Thơ Cuối cùng
Của Hoshin
Một năm vào ngày hai muơi Thiền sư Hoshin sống ở Trung Hoa nhiều năm. Rồi ngài quay về vùng đông bắc nước Nhật Bản, ở đó ngài dạy các đệ tử của ngài. Khi ngài quá già, ngài kể cho họ một câu chuyện mà ngài đă nghe được ở Trung Hoa. Đây là câu chuyện:
Mười lăm tháng chạp, Tokufu, đă rất già, nói với đệ tử của ngài:
"Ta không sống nổi được đến sang năm vậy các con hăy chăm sóc ta cho chu đáo trong năm nay."
Các đệ tử nghĩ rằng ngài nói đùa, nhưng v́ ngài là vị thầy có tấm ḷng cao cả cho nên mỗi người trong nhóm đệ tử thay phiên nhau đăi tiệc ngài trong những ngày kế tiếp của năm sắp tàn.
Vào đêm giao thừa, Tokufu sau chót nói: "Các con đă tử tế với ta. Ta sẽ xa các con vào chiều mai khi tuyết ngừng rơi."
Các đệ tử đều cười, nghĩ rằng ngài đă có tuổi và ăn nói lẩm cẩm bởi v́ đêm th́ quang đăng và không có tuyết. Nhưng vào nửa đêm tuyết bắt đầu rơi, và đến ngày hôm sau th́ họ chẳng thấy ông thầy họ đâu nữa. Họ đi đến thiền đường. Ngài đă qua đời nơi đó.
Hoshin, người kể câu chuyện này, nói với các đệ tử của ngài:
"Một thiền sư đoán trước ngày ḿnh viên tịch cũng không phải là một điều cần thiết chi, nhưng nếu vị ấy thực sự muốn làm như vậy, vị ấy có thể làm được."
"Thầy có làm được không ạ?"
Một đệ tử hỏi.
Được chứ,"
Hoshin trả lời.
"Ta sẽ cho các con biết ta có thể làm được những ǵ sau bảy ngày nữa tính từ hôm nay."
Chẳng có một đệ tử nào tin ngài hết, và hầu như đa số trong bọn họ cũng đă quên câu chuyện rồi cho đến lần sau khi Hoshin cho gọi họ tụ họp lại.
"Bảy ngày trước đây,"
Ngài nhắc lại,
"Ta nói ta sẽ xa ĺa các con. Theo lệ thường th́ nên viết một bài thơ từ biệt, nhưng ta chẳng phải là thi sĩ cũng không là người viết thư họa. Vậy một người trong các con hăy ghi lại những lời cuối cùng của ta."
Các môn đồ của ngài tưởng ngài nói đùa, nhưng một người trong bọn họ đă sửa soạn để viết.
"Con sẵn sàng chưa?"
Hoshin hỏi.
"Thưa thầy rồi ạ"
Người viết đáp lời.
Rồi Hoshin đọc:
Ta đến từ tánh sáng
Và về với tánh sáng.
Đây là cái ǵ vậy?
Bài thơ thiếu một ḍng nữa để trở thành một bài tứ tuyệt thường làm, v́ vậy người đệ tử nói:
"Kính thầy, chúng ta thiếu một câu."
Hoshin, với tiếng gầm của một con sư tử chiến thắng, la lớn lên:
"Kaa!"
Rồi ra đi.
Câu truyện
Nàng Shunkai
Người đẹp Shunkai c̣n có tên khác là Suzu đă bị ép buộc kết hôn trái với ư nguyện của nàng khi nàng c̣n quá trẻ. Sau đó, khi cuộc hôn nhân này đă chấm dứt, nàng theo học tại trường đại học, ở đó nàng học môn triết.
Nh́n thấy Shunkai là yêu nàng ngay. Hơn nữa, nàng đi đến đâu, chính nàng cũng lại phải ḷng các người khác. T́nh yêu đến với nàng ở trường đại học, và cả sau đó nữa, khi môn triết học không làm nàng hài ḷng và nàng đến viếng một thiền viện để học về Thiền, các thiền sinh lại thương yêu nàng. Cả cuộc đời của Shunkai đắm ch́m trong t́nh yêu.
Cuối cùng ở Kyoto nàng trở thành một thiền sinh thực sự. Các huynh đệ của nàng ở thiền viện phụ Kennin đều ca ngợi ḷng thành thật của nàng. Một người trong số đó tỏ ra có tinh thần tương thân và giúp đỡ nàng thấu triệt được môn Thiền.
Viện trưởng của thiền viện Kennin, Mokurai, Tiếng Sấm Im Lặng, th́ nghiêm khắc. Chính ngài tự giữ giới luật và đ̣i hỏi mọi tu si của ngài cũng phải giữ như thế. Trong nước Nhật Bản hiện đại khi các tu sĩ này mất đi nhiệt tâm cho Phật giáo th́ họ lại có nhiệt t́nh khi lấy vợ. Mokurai thường phải lấy một cây chổi và xua đuổi phụ nữ đi chỗ khác khi ngài thấy họ trong bất cứ thiền viện nào của ngài, nhưng ngài càng đuổi bao nhiêu bà vợ ra th́ h́nh như lại càng có nhiều bà quay trở lại.
Trong thiền viện đặc biệt này bà vợ của ông tu si trưởng tràng trở nên ghen tuông với ḷng sốt sắng và sắc đẹp của Shunkai. Nghe các thiền sinh ca tụng môn Thiền đứng đắn của nàng khiến bà vợ này bực bội và bồn chồn. Sau cùng bà tung ra một tin đồn về Shunkai và người thanh niên, là bạn của nàng. Hậu quả là anh ta bị trục xuất và Shunkai bị chuyển ra khỏi thiền viện.
"Ḿnh có thể phạm lầm lỗi v́ t́nh yêu,"
Shunkai nghĩ,
"Nhưng bà vợ của ông tu sĩ cũng không nên được ở lại thiền viện khi bạn của ta bị đối xử một cách bất công như thế."
Shunkai ngay đêm đó với một b́nh dầu lửa đă phóng hỏa vào ngôi thiền viện cổ xưa có từ năm trăm năm nay và đốt nó cháy rụi hết.
Vào buổi sáng nàng bị cảnh sát bắt giữ rồi.
Một ông luật sư trẻ tuổi chú ư đến nàng và cố gắng giúp làm cho án phạt của nàng nhẹ hơn.
"Đừng nên giúp tôi,"
Nàng nói với ông ấy.
"Tôi có thể quyết định sẽ làm chuyện ǵ khác để rồi lại bị bỏ tù nữa thôi."
Cuối cùng h́nh phạt bảy năm tù cũng măn hạn, và Shunkai được phóng thích khỏi nhà tù, nơi đó ông cai ngục sáu chục tuổi đầu cũng say mê nàng.
Nhưng giờ đây mọi người đều coi nàng như một "con mọt tù."
Không ai muốn liên hệ với nàng. Ngay cả các người theo Thiền, những người vốn tin tưởng vào sự giác ngộ giải thoát trong đời này và với tấm thân này, cũng xa lánh nàng. Shunkai khám phá thấy rằng Thiền là một việc và những kẻ theo Thiền lại là một việc hoàn toàn khác biệt. Những thân nhân của nàng cũng tránh xa nàng. Nàng mắc bệnh, nghèo nàn, và yếu đuối.
Nàng gặp một tu sĩ phái Shinshu ông ta dạy nàng danh hiệu Đức Quán Thế Âm, nhờ vậy Shunkai t́m được niềm an ủi và thanh thản trong tâm hồn. Nàng qua đời khi c̣n rất xinh đẹp và gần ba mươi tuổi đầu.
Nàng đă cố gắng viết lại câu chuyện riêng của nàng để kiếm sống cho chính nàng và một phần câu chuyện thời nàng kể lại cho một người phụ nữ viết. Bởi thế câu chuyện đă tới tai dân chúng Nhật Bản.
Những kẻ đă từng từ bỏ Shunkai, những kẻ đă từng vu cáo và ghét bỏ nàng, nay đọc chuyện về đời nàng trong nước mắt hối hận.
Ông Tàu Sung Sướng
Bất cứ ai đi quanh các phố Tàu ở Mỹ cũng đều nhận thấy những pho tượng của một ông mập mạp vác một cái bị bằng vải. Những người buôn bán Trung Hoa gọi ông ta là Ông Tàu Sung Sướng hay Ông Phật Cười.
Ông Hotei này sống ở đời nhà Đường. Ông chẳng có ḷng ham muốn tự gọi ḿnh là một thiền sư hoặc thâu nạp nhiều đệ tử quanh ông. Thay vào đó ông đi khắp phố phường với một cái bị lớn trong đó ông đựng các món quà như kẹo, trái cây, hay bánh. Những thứ này ông sẽ mang phân phát cho những đứa trẻ con hay quây quần quanh ông chơi đùa. Ông đă tạo lập một vườn trẻ ngoài đường phố.
Mỗi khi ông gặp một người tôn sùng đạo Thiền ông liền ch́a tay của ông ra và nói:
"Cho tôi xin một xu."
Và nếu có ai đó yêu cầu ông trở về một thiền viện để dạy dỗ người khác, ông lại trả lời là:
"Cho tôi xin một xu."
Một lần ông đang làm cái công việc chơi đùa, có một thiền sư khác t́nh cờ đi ngang và hỏi:
"Thế nào là ư nghĩa của Thiền?"
Hotei lập tức buông rơi cái bị của ông xuống đất để trả lời một cách yên lặng.
"Vậy th́,"
thiền sư kia hỏi,
"Cái thực dụng của Thiền là ǵ?"
Tức khắc Ông Tàu Sung Sướng quăng cái bị lên vai ông và tiếp tục con đường của ḿnh.
Một Ông Phật
Sống tại Đông Kinh vào thời đại Minh Trị có hai ông thầy nổi bật với tính t́nh trái ngược hẳn nhau. Một ông là Unsho, giáo sư ở Shingon, giữ giới luật của Phật một cách nghiêm túc. Ông không bao giờ uống đồ uống có chất rượu, cũng chẳng ăn sau mười một giờ sáng.
Ông thầy kia, Tanzan, một giáo sư triết học tại trường đại học hoàng gia, chẳng hề bao giờ giữ giới. Khi ông thấy thích ăn th́ ông ăn, và khi ông thấy thích ngủ lúc ban ngày th́ ông ngủ.
Một hôm Unsho đến thăm Tanzan, lúc đó ông này đang uống rượu, dù cho lưỡi của một Phật tử không được phép đụng tới thứ này dù chỉ một giọt.
"Chào sư huynh,"
Tanzan lên tiếng đón mừng.
"Uống một ly nhé?"
"Tôi chẳng bao giờ uống!"
Unsho lớn tiếng một cách nghiêm trang.
"Ai không uống đâu có c̣n là người nữa,"
Tanzan nói.
"Sư huynh định coi tôi không phải là người chỉ v́ tôi không ham những thứ chất lỏng độc hại à!"
Unsho la lớn giận dữ.
"Vậy nếu tôi không phải là người th́ tôi là cái ǵ vậy?"
"Một ông Phật,"
Tanzan trả lời.
Đường Bùn Lầy
Tanzan và Ekido một lần cùng đi với nhau xuống một con đường lầy lội. Một cơn mưa nặng hạt vẫn c̣n đang rơi.
Tới một khúc quanh, họ gặp một cô gái dễ thương trong bộ áo kimono và đai lưng bằng lụa, không thể băng qua ngă tư đường được.
"Đi nào cô bé,"
Tanzan liền nói. Đưa tay nhấc bổng cô gái, ông đưa cô qua vũng bùn.
Ekido không nói năng lại nữa cho măi đến tối hôm đó khi họ tới một ngôi chùa tạm trú. Rồi tự ḿnh không thể nhịn được thêm nữa.
"Những nhà sư chúng ta không đến gần phụ nữ,"
Ông nói với Tanzan,
"Nhất là không được gần những người trẻ và đẹp. Nguy hiểm đấy. Tại sao sư huynh lại làm như vậy chứ?"
"Tôi đă bỏ cô gái lại chỗ đó rồi,"
Tanzan nói.
"Sư huynh vẫn c̣n mang cô ấy theo hay sao?"
|
Quay trở về đầu |
|
|
thiennhan Hội viên

Đă tham gia: 09 November 2004
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 634
|
Msg 2 of 3: Đă gửi: 16 March 2005 lúc 12:24am | Đă lưu IP
|
|
|
Shoun Và Mẹ
khi thấy mọi người cười chê con bà. Cuối cùng bà bảo Shoun:
"Mẹ nghĩ mẹ có thể trở thành một ni cô được. Mẹ cũng có thể là một người ăn chay nữa."
Bà liền thực hiện điều đó và hai mẹ con tu học cùng nhau.
Shoun yêu thích âm nhạc và từng là một ông thầy về đàn hạc, thứ đàn mà mẹ ông cũng biết chơi.
Vào những đêm trăng tṛn, hai mẹ con thường ḥa đàn cùng nhau.
Một buổi tối có một cô gái trẻ đi ngang nhà họ và nghe thấy tiếng nhạc. Cảm động sâu xa, cô mời Shoun đến thăm cô vào đêm hôm sau và chơi đàn. Ông nhận lời mời. Một vài ngày sau ông gặp cô gái trẻ ở ngoài phố và cám ơn cô về ḷng hiếu khách của cô. Những người khác cười nhạo ông. Ông đă ghé thăm nhà của một cô gái đứng đường.
Một hôm Shoun phải đi đến một ngôi chùa ở xa để thuyết giảng. Một vài tháng sau đó ông trở về nhà và mới hay mẹ qua đời. Bạn bè trước đó không biết liên lạc với ông ở đâu, nên tiến hành đám tang.
Shoun bước đến và gơ lên quan tài bằng cây thiền trượng của ḿnh.
"Thưa mẹ, con của mẹ đă trở về," ông nói.
"Mẹ vui mừng khi thấy con đă trở về, con ạ!"
Ông trả lời thay cho mẹ ông.
"Vâng, con cũng rất vui mừng,"
Shoun đáp lại.
Rồi ông loan báo với mọi người ở chung quanh ông:
"Tang lễ xong rồi. Quư vị có thể chôn cất thi hài."
Khi Shoun về già, ông biết sắp tới cuối đời. Ông liền gọi các đệ tử đến quây quần chung quanh ông vào buổi sáng, bảo họ rằng ông sẽ viên tịch vào buổi trưa. Đốt hương trước ảnh của mẹ ông và của người thầy cũ của ông, ông viết một bài thơ:
Trong năm mươi sáu năm trời ta đă cố sống cho thật tốt đẹp nhất,
Lang thang trong cơi trần gian này.
Giờ đây mưa đă ngừng rơi, mây đang trôi tản mác,
Bầu trời xanh xuất hiện một bóng trăng tṛn.
Các đệ tử của ông tụ họp quanh ông, tụng kinh, và Shoun ra đi trong tiếng nguyện cầu.
Không Xa Cơi Phật
Một sinh viên đại học khi viếng thăm Gasan đă hỏi ông: "Có bao giờ ngài đọc Thánh Kinh Thiên Chúa không?
"Không, hăy đọc kinh đó cho ta nghe,"
Gasan nói.
Chàng sinh viên mở cuốn Thánh Kinh và đọc trong phần Thánh Matthew:
"Và các ngươi lo nghĩ làm chi về phần đồ mặc? Hăy ngẫm xem hoa huệ ngoài cánh đồng, chúng mọc lớn lên như thế nào. Chúng chẳng hề lao khổ, chúng cũng chẳng kéo chỉ, và tuy nhiên ta nói cùng các ngươi rằng dù cho Solomon vinh quang biết mấy, cũng không ăn mặc được bằng một trong những hoa ấy... V́ vậy cho nên, chớ lo nghĩ ǵ cho ngày mai, v́ ngày mai sẽ tự lo nghĩ cho mọi sự của ngày mai."
Gasan nói:
"Bất cứ người nào đă thốt ra những lời đó ta coi như là một người đă giác ngộ rồi."
Chàng sinh viên tiếp tục đọc:
"Hăy xin và cái đó sẽ cho ngươi, hăy t́m và ngươi sẽ thấy; hăy gơ và cái đó sẽ mở cho ngươi. V́ mọi người ai xin th́ được, và ai t́m th́ thấy, và ai gơ th́ được mở cho."
Gasan phê b́nh:
"Thật là tuyệt vời. Vị nào đă nói điều đó thời không xa cơi Phật."
Hà Tiện Lời dạy
Một y si trẻ ở Đông Kinh tên là Kusuda gặp một người bạn từ hồi đại học, người này đang nghiên cứu về Thiền. Anh y sĩ trẻ hỏi người đó Thiền là ǵ.
"Tôi không thể nói được cho bạn cái đó là ǵ,"
Người bạn trả lời,
"Nhưng có một điều chắc chắn. Nếu anh hiểu được Thiền, anh sẽ không c̣n sợ chết nữa."
"Được thôi,"
Kusuda nói.
"Tôi sẽ thử điều đó. Ở đâu mà tôi có thể t́m gặp được một ông thầy?"
"Hăy tới thầy Nan-in,"
Người bạn bảo anh ta.
Thế là Kusuda đi t́m thăm Nan-in. Anh mang theo một con dao găm dài chín phân rưỡi để xem chính ông thầy có thực sự sợ chết hay không.
Khi Nan-in trông thấy Kusuda, ông nói lớn tiếng:
"Chào bạn. Bạn khỏe không? Chúng ḿnh không gặp nhau đă lâu lắm rồi!"
Việc này khiến Kusuda bối rối, anh trả lời:
"Chúng ta chưa từng gặp nhau trước đây mà."
"Đúng thế,"
Nan-in trả lời
"Tôi nhầm anh với một y sĩ khác anh ấy đang thụ huấn ở đây."
V́ khởi đầu như vậy, Kusuda đă mất đi cơ hội của anh để thử thách ông thiền sư, v́ thế anh ta miễn cưỡng hỏi xem anh có thể học Thiền được hay không?
Nan-in nói:
"Thiền chẳng phải là một chuyện khó khăn. Nếu anh là một y sĩ, hăy chữa trị cho các bệnh nhân của anh với hảo tâm. Đó là Thiền."
Kusuda đă đến viếng Nan-in ba lần. Mỗi lần Nan-in đều nói với anh cùng một câu như vậy.
"Một y sĩ chớ nên phí phạm thời giờ ở quanh đây. Hăy di về nhà và chăm sóc các bệnh nhân của anh."
Kusuda chưa thấy được sáng tỏ tại sao lời giảng dạy như vậy có thể làm tan đi nỗi sợ chết. V́ thế đến lần viếng thăm thứ tư anh phàn nàn:
"Bạn con bảo con rằng khi ai học thiền th́ không c̣n sợ chết nữa. Mỗi lần con đến đây tất cả những điều thầy bảo con chỉ là phải chăm sóc cho bệnh nhân của con. Con biết nhiều về việc đó chứ. Nếu đó là cái gọi là Thiền của thầy th́ con sẽ không đến thăm thầy nữa đâu."
Nan-in mỉm cười và vỗ vai anh y sĩ.
"Ta đă quá nghiêm khắc với anh. Để ta đưa cho anh một công án."
Ông trao cho Kusuda công án về
"Không" của Triệu Châu để quán tưởng, đó là vấn đề đốn ngộ tâm đầu tiên trong cuốn sách có tên là Vô Môn Quan.
Kusuda suy tư về vấn đề "Không" này trong hai năm trời. Cuối cùng anh nghĩ rằng anh đă ngộ được chân tâm. Nhưng ông thầy của anh phê phán:
"Anh chưa đạt vào."
Kusuda tiếp tục tập trung quán tưởng thêm một năm rưỡi nữa. Tâm của anh bắt đầu ổn định. Các vấn đề được lư giải. Cái "Không" trở thành chân lư. Anh ta phục vụ bệnh nhân của anh đàng hoàng và chính anh cũng chẳng hề nhận biết là anh đă không c̣n quan tâm về chuyện sống và chết nữa.
Từ đó mỗi khi anh đến thăm Nan-in, ông thầy già của anh chỉ mỉm cười.
Một ngụ ngôn
Đức Phật kể một ngụ ngôn trong một kinh:
Một người đi ngang qua một cánh đồng và gặp một con hổ. Anh chàng chạy trốn, con hổ đuổi theo anh. Tới một bờ vực sâu, anh nắm được vào rễ một cây nho dại và đu ḿnh xuống qua bờ vực. Con hổ đánh hơi anh ở phía bên trên. Run sợ anh chàng nh́n xuống, phía xa bên dưới, lại thấy một con hổ khác đang chờ ăn thịt anh. Chỉ có cây nho giúp đỡ anh.
Hai con chuột, một con trắng và một con đen, đang bắt đầu gậm nhấm bứt cây nho dần dần từng chút một. Anh chàng nh́n thấy một quả dâu ngon gần bên anh. Một tay nắm cây nho, tay kia anh hái quả dâu. Dâu nếm sao ngon ngọt đến thế.
Đệ Nhất Đế
Khi ai đến thiền viện Obaku ở Kyoto đều nh́n thấy có khắc trên cổng những chữ "Đệ Nhất Đế".
Những chữ to một cách bất thường, và với những người biết thưởng thức lối viết thư họa ai cũng luôn khâm phục những chữ này là một tuyệt tác. Những chữ này do Kosen vẽ hai trăm năm về trước.
Khi ông thầy vẽ những chữ này ông vẽ trên giấy, rồi người thợ mới dựa theo đó mà khắc lớn ra vào gỗ. Khi Kosen phác họa chữ th́ một chú học tṛ dạn dĩ ở gần bên ông, chú mài cả mấy hũ mực cho việc phác họa và cũng không ngừng b́nh phẩm công tŕnh của ông thầy chú.
"Cái đó không đẹp,"
Chú thưa với Kosen sau lần vẽ thử thứ nhất.
"Cái kia th́ thế nào?"
"Xấu. Dở hơn trước, "
Chú học tṛ lên tiếng.
Kosen nhẫn nại viết hết bản này qua bản khác cho đến khi tám mươi tư bản "Đệ Nhất Đế" đă chất đống mà chẳng được học tṛ chấp nhận
Thế rồi, đến khi anh chàng trẻ tuổi bước ra ngoài trong chốc lát, Kosen nghi:
"Bây giờ là cái cơ hội của ta để thoát ra khỏi con mắt sắc sảo của nó,"
Và ông liền viết một cách vội vă, với một tâm trạng không c̣n bối rối:
"Đệ Nhất Đế."
"Một tuyệt tác." chú học tṛ reo lên.
LờI Khuyên
Của Một Bà Mẹ
Jiun, một thiền sư Shingon, là một học giả chữ Phạn nổi tiếng vào thời đại Tokugawa. Lúc c̣n trẻ ông thường hay diễn thuyết cho các anh em bạn học.
Mẹ của ông nghe được về chuyện này và viết cho ông một lá thư:
"Con à, mẹ không nghĩ rằng con trở thành một người hiến ḿnh vào cửa Phật bởi v́ con muốn trở thành một cuốn tự điển sống cho các người khác. Sự hiểu biết và phê phán, vinh quang và danh dự cũng chẳng đi đến đâu. Mẹ muốn con hăy chấm dứt cái việc diễn thuyết đó đi. Hăy tự lánh ḿnh trong một thiền viện nhỏ bé ở một nơi xa xôi trong núi. Con hăy dành th́ giờ của ḿnh để thiền định và bằng cách đó mà đạt sự chứng ngộ thật sự."
Âm thanh
Của Một Bàn Tay
Thiền sư của chùa Kennin là Mokurai, Tiếng Sấm Yên Lặng. Ông có một đệ tử bảo trợ nhỏ tên là Toyo chỉ mới mười hai tuổi. Toyo thấy các môn đồ lớn tuổi hơn đến thăm pḥng thầy vào mỗi buổi sáng và mỗi buổi tối để được chỉ dạy về thiền định an tâm theo đó họ được trao cho những công án để ngăn chặn cho tâm khỏi chao động.
Toyo cũng mong ước được ngồi tham thiền.
"Hăy chờ đợi thêm ít lâu,"
Mokurai bảo.
"Con hăy c̣n nhỏ lắm."
Nhưng cậu bé nài nỉ, nên cuối cùng ông thầy ưng thuận.
Vào buổi tối cậu bé Toyo đến bên ngoài ngưỡng cửa pḥng thiền của Mokurai vào một thời điểm thích hợp.
Cậu đánh chiêng báo hiệu ḿnh hiện diện, cúi chào cung kính ba lần phía ngoài cửa, rồi đến ngồi trước mặt thầy yên lặng kính cẩn.
"Con có thể nghe thấy âm thanh của hai bàn tay khi chúng vỗ vào nhau,"
Mokurai nói.
"Bây giờ hăy cho ta biết về âm thanh của một bàn tay."
Toyo cúi chào và lui về pḥng ḿnh mà nghiên cứu vấn đề này.
Từ cửa sổ pḥng ḿnh cậu có thể nghe thấy âm nhạc của các cô đào hát.
"A! Ta thấy được rồi!" cậu reo lên.
Đêm hôm sau, khi thầy của cậu bảo cậu diễn tả âm thanh của một bàn tay, Toyo bắt đầu chơi âm nhạc của các cô đào hát.
"Không, không,"
Mokurai nói.
"Chẳng bao giờ như vậy đâu. Cái dó không phải là âm thanh của một bàn tay. Con chưa thâu thái được ǵ hết."
Cho rằng âm nhạc như thế có thể làm gián đoạn, Toyo di chuyển chỗ ở của cậu đến một nơi yên tĩnh.
Cậu ta lại tham thiền.
"Âm thanh của một bàn tay có thể là ǵ?"
Cậu chợt nghe tiếng nước nhỏ giọt.
"Ta thấy rồi," Toyo tưởng tượng.
Lần sau khi cậu đến trước mặt thầy của cậu, Toyo bắt chước tiếng nước nhỏ giọt.
"Đó là cái ǵ vậy?"
Mokurai hỏi.
"Đó là tiếng nước nhỏ giọt, nhưng không phải là âm thanh của một bàn tay. Cố nữa đi."
Toyo trầm tư để nghe âm thanh của một bàn tay nhưng chẳng ăn thua ǵ. Cậu nghe thấy tiếng thở dài của gió.
Nhưng âm thanh bị bác bỏ.
Cậu nghe thấy tiếng kêu của một con cú.
Tiếng đó cũng bị từ chối.
Âm thanh của một bàn tay không phải là những con châu chấu.
Cả đến hơn mười lần Toyo đến viếng thăm Mokurai với các âm thanh khác nhau.
Tất cả đều sai.
Gần suốt một năm cậu cứ nghĩ ngợi xem âm thanh của một bàn tay là thế nào.
Sau cùng cậu bé Toyo nhập vào thiền định thật sự và vượt qua tất cả các âm thanh.
"Ta không c̣n thâu thập được thêm ǵ nữa,"
Cậu giải thích về sau này,
"Bởi vậy ta đă đạt tới âm thanh không âm thanh."
Toyo đă ngộ được âm thanh của một bàn tay.
Tim Ta Cháy Như Lửa
Soyen Shaku, thiền sư đầu tiên tới Châu Mỹ, nói:
"Tim ta cháy như lửa nhưng mắt ta lạnh như tro tàn."
Ngài đặt ra những quy luật sau mà ngài thực hành mỗi ngày trong cuộc đời ngài.
Buổi sáng trước khi khoác y phục, hăy thắp nhang và thiền định.
Lui vào an nghỉ theo một giờ giấc nhất định. Nhận phần ăn uống vào những lúc nhất định. Ăn điều độ và không bao giờ tới mức thỏa măn.
Tiếp một người khách với cùng một thái độ mà bạn có khi ở một ḿnh. Khi ở một ḿnh, cũng giữ nguyên thái độ như lúc bạn tiếp khách.
Lưu ư vào điều ǵ bạn nói, và bất cứ bạn nói điều chi, hăy thực hành điều đó.
Khi một cơ hội đến đừng để nó trôi đi, tuy nhiên luôn luôn suy nghĩ hai lần trước khi hành động.
Đừng nuối tiếc quá khứ. Hăy nh́n tới tương lai.
Nên có thái độ không hăi sợ của một người anh hùng và trái tim thương yêu của một đứa trẻ.
Khi đi ngủ, hăy ngủ như là bạn đang bước vào giấc ngủ cuối cùng của bạn. Khi thức dậy, hăy rời bỏ cái giường lại phía sau bạn ngay tức khắc như là bạn vứt bỏ đi một đôi giày cũ.
Sự Ra Đi Của ESHUN
Khi Eshun, thiền sư ni, đă ngoài sáu mươi tuổi và sắp ĺa cơi dương gian này, bà bảo một vài sư chất củi thành đống ở trong sân.
Đích thân ngồi vững vàng ở ngay giữa giàn hỏa táng, bà ra lệnh châm lửa ở xung quanh giàn.
"Sư bà ơi!"
Một sư kêu lớn lên,
"Trong đó có nóng không?"
"Chuyện như thế chỉ có kẻ ngu xuẩn như ngươi mới quan tâm đến mà thôi,"
Eshun trả lời.
Ngọn lửa bốc lên cao, và bà qua đời.
Tụng Kinh
Một bác nông dân thỉnh một thầy tu phái Tendai tụng kinh cho vợ bác ta, bà ấy vừa qua đời. Sau khi kinh tụng đă xong, bác nông dân hỏi:
"Thầy có nghĩ rằng vợ tôi sẽ được phước v́ việc này không?"
"Không những chỉ vợ bác, mà tất cả chúng sinh hữu t́nh đều được hưởng phước trong việc tụng kinh,"
Thầy tu trả lời.
"Nếu thầy nói mọi chúng sinh hữu t́nh đều được hưởng phước,"
Bác nông dân nói,
"Vợ tôi có lẽ rất yếu đuối và những người khác sẽ dành mất phần của bà ấy, tranh phần phước mà bà ấy đáng lẽ được hưởng. Cho nên xin thầy làm ơn tụng kinh cho riêng bà ấy thôi."
Thầy tu giải thích rằng mong ước của một người Phật tử là hồi hướng phước báu và công đức cho tất cả mọi chúng sinh.
"Đó là một lời dạy cao quư,"
Bác nông dân kết luận,
"Nhưng xin thầy hăy cho một ngoại lệ. Tôi có một tên hàng xóm, hắn thô lỗ và xấu ác với tôi. Chỉ xin thầy loại bỏ tên đó ra khỏi cái thành phần chúng sinh hữu t́nh kia thôi."
Ba Ngày Nữa
Suiwo, đệ tử của Hakuin, là một thiền sư giỏi. Trong một mùa an cư kiết hạ, một đệ tử từ một ḥn đảo miền nam Nhật Bản đến thăm thầy.
Suiwo trao cho anh ta một công án:
"Hăy nghe âm thanh của một bàn tay."
Anh đệ tử ở lại ba năm trời mà vẫn chưa vượt qua được cuộc trắc nghiệm này.
Một đêm anh ta mắt đẫm lệ t́m đến Suiwo.
"Con phải trở về miền nam trong sự nhục nhă và ngượng ngùng,"
Anh ta thưa,
"V́ con không thể giải đáp được vấn đề của con."
"Hăy đợi thêm một tuần nữa và siêng năng thiền định."
Suiwo khuyên. Anh đệ tử vẫn không giác ngộ được.
"Hăy cố gắng thêm một tuần nữa," Suiwo nói. Anh đệ tử vâng lời, nhưng vô ích.
"Vậy thêm một tuần nữa."
Tuy nhiên vẫn không có hiệu quả.
Anh đệ tử thất vọng xin được băi miễn, nhưng Suiwo yêu cầu thêm năm ngày thiền định nữa. Không có kết quả ǵ. Rồi ông nói:
"Thiền định thêm ba ngày nữa, nếu anh không đạt được giác ngộ th́ tốt hơn hết là anh nên tự tử đi."
Đến ngày thứ hai anh đệ tử giác ngộ.
Đối thoại
dành chỗ trú ngụ
Nếu mở một cuộc tranh luận về Phật pháp và thắng được các người đang cư trú ở nơi đó th́ bất kỳ một nhà sư nào lang thang đi thuyết pháp cũng có thể được lưu lại trong một thiền viện.
Nếu nhà sư đó bị bại, sư phải đi nơi khác.
Trong một thiền viện ở miền bắc Nhật Bản có hai ông sư huynh đệ kia đang cư ngụ cùng với nhau.
Sư huynh th́ có học thức, nhưng sư đệ th́ ngu dốt và chỉ có một con mắt.
Một nhà sư lang thang ghé đến và xin trú ngụ, đă chính thức thách họ tranh luận về giáo pháp thượng thừa.
Sư huynh, ngày hôm đó đă mệt mỏi v́ nghiên cứu nhiều, nói sư đệ thay thế ḿnh.
"Đi ra và đề nghị đối thoại trong tĩnh lặng"
Sư huynh cẩn thận dặn ḍ.
Bởi thế nhà sư trẻ và người khách lạ cùng đi tới trước bàn thờ Phật và ngồi xuống.
Một lát sau đó, người du khách đứng dậy rồi đi vào gặp sư huynh và nói:
"Sư đệ của ông quả là một tay phi thường. Ông ấy đánh bại tôi rồi."
"Hăy thuật lại cuộc đối thoại cho tôi nghe,"
Sư huynh nói.
"Được chứ!"
Người du khách kể,
"thoạt tiên tôi giơ lên một ngón tay, tượng trưng cho Đức Phật, đấng Giác Ngộ. Cho nên ông ấy liền giơ lên hai ngón tay, biểu hiệu cho Đức Phật và giáo pháp của ngài.
Tôi giơ lên ba ngón tay, tượng trưng cho Đức Phật, giáo pháp của ngài và các môn đệ của ngài sống một cách ḥa đồng. Lúc đó ông ấy liền giơ nắm đấm vào mặt tôi, ám chỉ rằng cả ba đều khởi từ một sự chứng ngộ.
Như vậy là ông ấy đă thắng và v́ thế tôi không có quyền lưu lại nơi đây."
Nói xong, người du khách ra đi.
"Cái tên đó đâu rồi?"
Sư đệ chạy vào hỏi sư huynh.
"Ta biết rằng sư đệ đă thắng cuộc tranh luận."
"Chẳng thắng cái quái ǵ cả. Tôi sẽ đập cho hắn một trận."
"Kể cho ta biết đề tài tranh luận,"
Sư huynh hỏi.
"Tại sao à! Ngay lúc hắn vừa trông thấy em hắn giơ một ngón tay lên, sỉ nhục em bằng cách ám chỉ rằng em chỉ có một con mắt. V́ hắn là người lạ nên em nghĩ rằng em nên lịch sự với hắn, bởi thế em giơ lên hai ngón tay, chúc mừng hắn rằng hắn có hai con mắt. Rồi th́ tên hèn hạ vô lễ lại giơ lên ba ngón tay, muốn tỏ lộ rằng giữa hai người chúng ta chỉ có ba con mắt. Cho nên em phát điên lên định đấm hắn, nhưng hắn lại chạy ra mất và rốt cuộc chỉ có vậy thôi!"
Giọng Nói
Của Hạnh Phúc
Sau khi Bankei ĺa trần, một người mù sống cạnh thiền viện của thiền sư kể với một người bạn rằng:
"V́ tôi mù, tôi không thể nào nh́n thấy được mặt người, cho nên tôi phải đoán tâm tánh của người qua thanh âm tiếng nói của người đó. Thông thường khi tôi nghe thấy ai chúc mừng người khác được hạnh phúc hay thành công, tôi cũng nghe được một cái giọng ganh tị thầm kín. Khi nghe lời chia buồn với điều bất hạnh của người khác, tôi nghe có sự vui thích và măn nguyện, tưởng chừng như kẻ đang chia buồn nhưng thật sự sung sướng v́ có chút ǵ bỏ lại để cho ḿnh kiếm chác trong cơi riêng tư.
"Tuy nhiên, với bao kinh nghiệm của tôi, giọng nói của Bankei luôn luôn thành thực. Mỗi khi ông bầy tỏ sự vui sướng, tôi chỉ nghe thấy giọng sướng vui mà thôi, và mỗi khi ông tỏ ra phiền muộn, tôi chỉ nghe thấy một giọng muộn phiền."
Hăy Mở Kho châu Báu
Của riêng ông
Daiju đến thăm thiền sư Baso ở Trung Hoa. Baso hỏi:
"Ông t́m ǵ vậy?"
"Sự giác ngộ,"
Daiju trả lời.
"Ông có kho châu báu của riêng ông. Tại sao ông phải kiếm ở bên ngoài?"
Baso hỏi.
Daiju ḍ hỏi:
"Kho châu báu của tôi ở đâu?"
Baso trả lời:
"Cái mà ông đang hỏi là kho châu báu của ông đấy."
Daiju giác ngộ!
Từ đấy về sau này ông hối thúc các bạn bè của ông:
"Hăy mở kho châu báu của riêng ông và hăy xử dụng những của báu này."
Không Nước, Không Trăng
Khi ni cô Chiyono học Thiền với Bukko của phái Engaku, cô không đạt được kết quả của sự thiền định trong một thời gian dài.
Sau cùng vào một đêm sáng trăng cô xách nước trong một cái thùng xô cũ buộc bằng nan tre.
Nan tre bị đứt và cái đáy rớt ra khỏi thùng xô, và ngay vào lúc đó Chiyono được giác ngộ.
Để kỷ niệm, cô viết một bài thơ:
Bằng cách đó và ta đă cố bảo toàn cái thùng xô cũ
V́ dây nan tre đă yếu và sắp đứt
Cho đến lúc cuối cùng cái đáy rớt ra.
Không c̣n nước trong thùng nữa!
Không c̣n trăng trong nước nữa!
Danh Thiếp
Keichu, đại thiền sư thời Minh Trị, là người đứng đầu của Tofuku, một tu viện ở Kyoto.
Một ngày thống đốc của Kyoto đến viếng thăm ngài lần đầu tiên.
Người hầu cận của ngài tŕnh vào tấm thiếp của vị thống đốc, đọc thấy là:
Kitagaki, Thống đốc Kyoto.
"Ta không có việc ǵ dính dáng với một kẻ như thế,"
Keichu nói với người hầu cận của ngài.
"Hăy bảo ông ấy ra khỏi nơi đây."
Người hầu cận mang tấm thiếp ra đưa lại với lời cáo lỗi.
"Đó là sự lầm lẫn của tôi,"
Vị thống đốc nói, và lấy bút ch́ ông gạch bỏ đi mấy chữ Thống đốc Kyoto.
"Hăy thưa lại với thầy anh."
"Ồ! đấy là Kitagaki ư?"
Thiền sư reo lên khi ông nh́n thấy tấm thiếp.
"Ta muốn gặp ông bạn đó."
Mọi Thứ Đều Hạng Nhất
Khi Banzan đi ngang qua một khu chợ ông bất chợt nghe được một cuộc đối thoại giữa một bác bán thịt và người khách hàng của bác ta.
"Bán cho tôi miếng thịt ngon nhất mà bác có,"
Người khách hàng nói.
"Mọi thứ trong cửa hàng của tôi cũng đều là hạng nhất cả,"
Bác hàng thịt đáp lại.
"Ông không thể t́m thấy ở đây miếng thịt nào mà không phải là hạng nhất đâu."
Nghe những lời đó, Banzan trở nên giác ngộ.
|
Quay trở về đầu |
|
|
thiennhan Hội viên

Đă tham gia: 09 November 2004
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 634
|
Msg 3 of 3: Đă gửi: 16 March 2005 lúc 5:10am | Đă lưu IP
|
|
|
Chút Thời Gian
bao Ngọc Báu
Một lănh chúa hỏi Takuan, một thiền sư, để xin thầy khuyên ông phải dùng thời giờ như thế nào. Ông ta cảm thấy những ngày của ông quá dài khi tham gia nơi việc công và ngồi ngay đơ đón nhận sự tôn sùng của mọi người.
Takuan viết tám chữ Hán và trao lại cho lănh chúa:
Không có hai lần như ngày nay &nb sp;
Chút thời gian bao ngọc báu. &n bsp;
Ngày này sẽ không trở lại &nb sp;
Mỗi phút đáng giá một viên ngọc vô giá.
Bàn Tay
Của MOKUSEN
Mokusen Hiki đang sống trong một thiền viện ở tỉnh Tamba. Một trong những môn đồ của ông than phiền về tính keo kiệt của vợ anh ta.
Mokusen đến thăm vợ của người môn đồ và giơ nắm đấm của ông ra trước mặt bà ấy.
"Ông định ám chỉ ǵ với cái đó vậy?"
Người đàn bà ngạc nhiên hỏi.
"Giả dụ nắm tay của ta cứ luôn luôn như thế đó. Bà gọi nó là cái ǵ?" ông hỏi.
"Dị dạng,"
Người đàn bà trả lời.
Rồi ông x̣e bàn tay thẳng ra trước mặt bà ấy và hỏi:
"Giả dụ như nếu nó cứ luôn luôn như thế đó. Lúc đó là cái ǵ?"
"Một loại dị dạng khác," người vợ nói.
"Nếu bà hiểu được nhiều như vậy,"
Mokusen kết luận,
"Bà là một người vợ tốt."
Xong ông ra về.
Sau lần viếng thăm của ông, người vợ này phụ giúp chồng bà trong việc tiêu pha cũng như dành dụm.
Một Nụ Cười
Trong cuộc ĐờI của ông
Được biết Mokugen chưa bao giờ cười cho đến tận ngày cuối cùng của ông trên cơi dương gian. Khi tới giờ sắp qua đời ông nói với các đệ tử trung thành của ông:
"Các con đă theo học với ta hơn mười năm trời. Hăy biểu lộ cho ta thấy cách lư giải thực sự của các con về Thiền. Ai diễn tả điều này minh bạch nhất sẽ là người kế vị ta và nhận y với bát của ta."
Mọi người nh́n vào gương mặt nghiêm trang của Mokugen, nhưng không một người nào trả lời.
Encho, một đệ tử đă ở với thầy ḿnh một thời gian lâu rồi, đến bên cạnh giường. Anh đẩy chén thuốc tới phía trước vài phân. Đó là câu anh trả lời cho cái lệnh truyền.
Nét mặt thầy trở nên nghiêm trang hơn nữa.
"Đấy là tất cả những ǵ mà con thấu triệt hay sao?"
Ông hỏi.
Encho vươn tới và chuyển cái chén lui trở lại.
Một nụ cười đẹp đẽ tươi nở trên nét mặt của Mokugen.
"Thằng nhăi ranh,"
Ông nói với Encho.
"Mi theo ta đă mười năm và chưa hề thấy toàn thể tấm thân của ta. Hăy cầm lấy y và bát. Chúng thuộc về mi đó."
Thiền từng phút
Các thiền sinh phải ở với thầy của họ ít nhất cũng phải mười năm trước khi họ coi như có thể dạy người khác.
Tenno đến viếng thăm Nan-in. Tenno đă trải qua thời gian học tập của anh và đă trở thành một thiền sư.
Nhằm đúng vào ngày trời mưa, cho nên Tenno đi guốc gỗ và mang theo một cây dù. Sau khi chào hỏi anh Nan-in nhận xét:
"Ta cho rằng anh đă để đôi guốc gỗ của anh trong pḥng phía trước. Ta muốn biết cái dù của anh ở phía bên phải hay bên trái đôi guốc."
Tenno, bối rối, không trả lời ngay được.
Anh ta nhận thức ra rằng anh ta chưa đủ sức để thể hiện được Thiền của anh trong từng phút.
Anh trở thành học tṛ của Nan-in, và anh học hỏi thêm sáu năm nữa để thành tựu Thiền trong từng phút của ḿnh.
Mưa Hoa
Subhuti là đệ tử của Đức Phật.
Ngài có năng lực thấu triệt được tiềm lực của tánh không, cái quan điểm cho rằng chẳng có chi hiện hữu ngoài sự tương quan giữa chủ thể và khách thể.
Một ngày Subhuti, trong một tâm trạng tánh không siêu phàm, đang ngồi dưới một cái cây.
Hoa bắt đầu rơi rụng xung quanh ngài.
"Chúng tôi đang tán thán ngài về bài giảng pháp về tánh không của ngài,"
Các thiên thần th́ thầm với ngài.
"Nhưng tôi có nói ǵ đến tánh không đâu."
Subhuti nói.
"Ngài chưa nói về tánh không, chúng tôi chưa nghe đến tánh không,"
Các thiên thần đáp lại.
"Đây là cái tánh không thực sự"
Và các bông hoa rơi phủ xuống ngài như mưa.
Xuất bản Kinh
Tetsugen, một người hâm mộ Thiền ở Nhật Bản, quyết định xuất bản kinh, mà lúc bấy giờ chỉ có bằng chữ Hán.
Những cuốn sách được đem in bằng những bản khắc gỗ mỗi lần bẩy ngàn bản, một công tác vĩ đại.
Tetsugen bắt đầu bằng cách du hành và lạc quyên tiền hiến tặng cho mục đích này.
Một vài người có thiện cảm tặng ông cả trăm đồng tiền vàng, nhưng hầu hết những lần khác ông chỉ nhận được những đồng tiền lẻ. Ông cảm tạ mỗi người hiến tặng bằng một ḷng biết ơn ngang nhau.
Sau mười năm Tetsugen có đủ tiền để bắt đầu công việc của ông.
Nhưng lúc đó bất ngờ sông Uji bị dâng tràn. Nạn đói xảy ra theo. Tetsugen mang tiền quỹ mà ông đă quyên góp được để in sách ra tiêu dùng vào việc cứu những người khác khỏi chết đói. Thế rồi ông lại bắt đầu công tác lạc quyên của ông.
Vài năm sau đó một bệnh dịch lan tràn khắp nước. Tetsugen lại đem cho đi những ǵ ông đă quyên góp được, để giúp đỡ dân chúng của ông.
Một lần thứ ba ông lại tiến hành công tác của ông, và sau hai mươi năm nguyện ước của ông đă thành đạt. Những bản in dùng để sản xuất ra những ấn bản đầu tiên của kinh ngày nay được trưng bày tại tu viện Obaku ở Kyoto.
Người Nhật Bản kể cho con cái họ nghe rằng Tetsugen đă làm ra được ba bộ kinh, và rằng hai bộ vô h́nh đầu tiên c̣n vượt trội hơn cả bộ sau cùng.
Công tŕnh Của GISHO
Gisho được thọ giới làm ni cô lúc cô mười tuổi. Cô được huấn luyện cũng giống như những chú tiểu khác.
Khi cô tới mười sáu tuổi cô di chuyển từ thiền sư này đến thiền sư khác để học hỏi với tất cả các vị đó.
Cô ở lại trong ba năm với Unzan, sáu năm với Gukei, nhưng vẫn chưa thể đạt được một cái nh́n sáng suốt.
Cuối cùng cô đến với thiền sư Inzan.
Inzan không có một chút phân biệt ǵ về giới tính của cô cả.
Ông rầy la cô như giông băo.
Ông tát tai cô để đánh thức bản tánh thầm kín của cô.
Ginsho ở lại với Inzan mười ba năm, và rồi cô thấy ra được điều mà cô đang kiếm t́m!
Để vinh danh cô, Inzan viết một bài thơ:
Ni cô này đă theo học mười ba năm dưới sự chỉ dẫn của ta.
Vào buổi tối cô suy xét những công án sâu xa nhất,
Vào buổi sáng cô bị lôi cuốn vào những công án khác.
Ni cô người Trung Hoa Tetsuma đă vượt qua tất cả trước cô,
Và kể từ Mujaku chẳng có ai chân chính như Gisho này! &n bsp;
Tuy nhiên c̣n có thêm nhiều cửa nữa mà cô phải vượt qua. &n bsp;
Cô vẫn c̣n phải nhận thêm nhiều cú đấm nữa từ nắm tay sắt của ta.
Sau khi Gisho giác ngộ cô đi đến tỉnh Banshu, khởi sự thiền viện riêng của cô, và dạy hai trăm ni cô khác cho đến ngày cô qua đời trong một năm vào tháng Tám.
Ngủ lúc ban ngày
Thiền sư Soyen Shaku từ giă thế gian này lúc ông sáu mươi mốt tuổi.
Hoàn tất sự nghiệp của đời ông, ông để lại một giáo pháp to lớn, phong phú hơn giáo pháp của đa số những thiền sư khác rất nhiều.
Các học tṛ của ông thường hay ngủ lúc ban ngày vào giữa mùa hạ, và trong lúc ông bỏ qua việc này th́ chính bản thân ông, ông không bao giờ bỏ phí một phút nào.
Khi ông chỉ mới mười hai tuổi, ông đă học hỏi sự suy tư triết lư phái Tendai.
Một ngày mùa hạ trời oi nồng đến nỗi cậu bé Soyen duỗi chân ra và ngủ thiếp đi khi thầy của cậu vắng xa.
Ba giờ đồng hồ đă trôi qua, khi th́nh ĺnh thức dậy cậu nghe thấy thầy của cậu đi vào, nhưng đă quá muộn rồi. Cậu nằm dài ngay ra đấy, chắn ngang ngưỡng cửa vào.
"Ta xin lỗi con, ta xin lỗi con,"
Thầy của cậu nói thầm th́, bước cẩn thận qua người của Soyen như thể là bước qua người vị khách quư nào đó vậy.
Sau chuyện này, Soyen không bao giờ c̣n ngủ vào buổi trưa nữa.
Trong Cơi Mộng
"Ông thầy học của chúng tôi hay ngủ một giấc ngắn mỗi buổi trưa,"
Một đệ tử của Soyen Shaku kể lại.
"Bọn trẻ con chúng tôi hỏi thầy tại sao ông làm như vậy th́ ông bảo với chúng tôi là:
‘Ta đi vào cơi mộng để gặp các vị thánh hiền thời xa xưa như ngài Khổng Tử thường làm.’
Khi ngài Khổng Tử ngủ, ngài thường nằm mơ thấy các vị thánh hiền thuở trước và về sau này kể lại cho các đệ tử nghe về những vị này.
"Một ngày nọ trời nóng dữ dội cho nên vài đứa chúng tôi ngủ một giấc ngắn.
Thầy học của chúng tôi la mắng chúng tôi.
‘Chúng con đi vào cơi mộng để gặp các vị thánh hiền thuở xa xưa tương tự như ngài Khổng Tử đă làm vậy,’
Chúng tôi biện minh.
‘Các vị thánh hiền đó nhắn nhủ cái ǵ không?’
Thầy học của chúng tôi hỏi.
Một đứa trong bọn chúng tôi trả lời:
‘Chúng con đă đi vào cơi mộng và đă gặp các vị thánh hiền rồi hỏi các ngài đó rằng thầy học của chúng con có đến đấy vào mỗi buổi trưa hay không, nhưng các ngài nói rằng các ngài chưa hề bao giờ trông thấy một người nào như vậy cả.’"
Thiền Của JOSHU
Joshu khởi sự học Thiền khi ông sáu mươi tuổi và tiếp tục cho đến lúc ông tám mươi tuổi, khi mà ông giác ngộ Thiền.
Ông giảng dạy từ lúc tám mươi tuổi cho đến khi ông một trăm hai mươi tuổi.
Có một lần một thiền sinh hỏi ông:
"Nếu con chẳng có ǵ trong tâm của con, th́ con sẽ phải làm ǵ?"
Joshu trả lời:
"Hăy liệng nó ra ngoài."
"Nhưng nếu con chẳng có ǵ cả, th́ làm sao con liệng nó ra được?"
Người hỏi tiếp tục hỏi.
"Được thôi" Joshu nói " vậy hăy mang nó ra."
Câu Trả Lời
Của Người Chết
Khi Mamiya, người mà về sau trở thành một nhà thuyết pháp nổi danh, đến một thiền sư để được hướng dẫn riêng tư, ông được yêu cầu phải giải thích về âm thanh của một bàn tay.
Mamiya tập trung xem âm thanh của một bàn tay có thể là cái ǵ.
"Con vẫn chưa tích cực suy tư cho đầy đủ,"
Thầy của ông nói với ông.
"Con bị ràng buộc quá nhiều đến thức ăn, tài sản, vật dụng và cái âm thanh đó. Chắc sẽ tốt đẹp hơn nếu con chết đi. Như vậy sẽ giải quyết được vấn đề."
Lần sau Mamiya hiện diện trước mặt thầy của ông th́ ông lại bị hỏi là đă có ǵ để biểu lộ về cái âm thanh của một bàn tay hay không.
Mamiya lập tức ngă lăn ra như là ông đă chết rồi.
"Con đă chết th́ được lắm"
Thiền sư nói.
"Nhưng về cái âm thanh đó th́ thế nào?"
"Con vẫn chưa giải đáp được cái đó,"
Mamiya trả lời, ngước nh́n lên.
"Những người chết đâu có nói được,"
Thầy lên tiếng.
"Hăy ra ngay!"
Thiền Trong cuộc Đời
Một NgườI Hành Khất
Tosui là một thiền sư nổi danh vào thời của ông. Ông đă sống trong nhiều thiền viện và giảng dạy tại các tỉnh khác nhau.
Ngôi thiền viện sau cùng ông ghé thăm tụ họp quá nhiều môn sinh cho nên ông nói với họ rằng ông sẽ hoàn toàn từ bỏ hẳn công tác giảng thuyết .
Ông khuyên họ nên phân tán ra và đi tới bất cứ nơi nào mà họ mong muốn.
Sau đó không một ai c̣n thấy được chút dấu tích nào của ông nữa.
Ba năm sau một trong số những môn sinh của ông khám phá thấy ông đang sống với một vài người hành khất dưới một cây cầu ở Kyoto. Anh ta lập tức năn nỉ Tosui dạy anh.
"Nếu anh có thể làm được như ta làm dù chỉ trong vài ngày thôi, ta có thể dạy,"
Tosui trả lời.
V́ thế anh môn sinh cũ ăn mặc như một người hành khất và sống qua một ngày với Tosui.
Ngày hôm sau một trong số những người hành khất qua đời. Tosui và môn sinh của ông khiêng cái xác đi vào lúc nửa đêm và chôn xác đó trên một sườn núi.
Sau đó họ trở về nơi trú ẩn của họ dưới cây cầu.
Tosui ngủ yên suốt đêm c̣n lại, nhưng anh môn sinh không thể ngủ được.
Khi trời sáng Tosui nói:
"Chúng ta không phải xin ăn hôm nay. Ông bạn quá cố của chúng ta đă để lại một ít ở đằng kia"
Nhưng anh môn sinh không ăn nổi một miếng nào cả.
"Ta đă bảo là anh không thể làm được như ta mà,"
Tosui kết luận.
"Hăy đi ra khỏi đây và đừng quấy nhiễu ta nữa."
Kẻ Trộm
Trở Thành Đệ tử
Một đêm khi Shichiri Kojun đang tụng kinh th́ một tên trộm với một thanh kiếm sắc nhọn bước vào, đ̣i đưa tiền nếu không ông sẽ mất mạng.
Shichiri bảo hắn:
"Đừng quấy rầy ta. Anh có thể t́m thấy tiền trong cái ngăn kéo kia."
Rồi ông tiếp tục tụng kinh.
Một lát sau đó ông ngừng lại và kêu lên:
"Đừng lấy hết cả đấy nhé. Ta cần một ít để trả tiền thuế ngày mai."
Tên xâm nhập lượm lặt gần hết số tiền và sắp sửa chuồn đi.
"Hăy cám ơn người ta khi anh nhận một món quà tặng chứ,"
Shichiri nói thêm.
Tên trộm cảm tạ ông và bỏ đi.
Một vài ngày sau đó tên này bị bắt và thú tội, trong các tội thú nhận này có cái tội liên quan đến Shichiri.
Khi Shichiri được mời tới như là một nhân chứng ông nói:
"Người này không phải là kẻ trộm, ít nhất là riêng về phần liên quan tới tôi. Tôi đă cho anh ấy tiền và anh ấy đă cảm tạ tôi về chuyện đó."
Sau khi đă măn thời hạn ở tù, anh chàng t́m đến Shichiri và trở thành đệ tử của ông.
Đúng Và Sai
Khi Bankei tổ chức những tuần an cư để thiền định, các môn sinh từ nhiều nơi trên nước Nhật Bản tới tham dự.
Một lần trong những buổi tụ họp này một môn sinh bị bắt về tội ăn trộm.
Công chuyện được tŕnh lên Bankei với lời thỉnh cầu rằng kẻ phạm tội phải bị trục xuất.
Bankei đă bỏ qua nội vụ.
Sau đó môn sinh này bị bắt trong một hành động tương tự, và Bankei lại vẫn không quan tâm đến sự việc.
Điều này làm những môn sinh khác tức giận, họ liền thảo một tờ thỉnh nguyện đ̣i đuổi tên trộm cắp ra, tuyên bố rằng nếu không làm vậy th́ họ sẽ cùng nhau bỏ đi.
Khi Bankei đọc xong tờ thỉnh nguyện ông gọi tất cả môn sinh lại trước mặt ông.
"Các anh là những anh em khôn ngoan,"
Ông nói với họ.
"Các anh biết cái ǵ là đúng và cái ǵ không đúng. Các anh có thể đi nơi khác để tu học nếu các anh muốn, nhưng người anh em đáng thương này lại không biết đến cả phân biệt đúng với sai. Ai sẽ dạy dỗ anh ấy nếu ta không dạy. Ta sẽ lưu giữ anh ấy ở đây cho dù tất cả các anh c̣n lại có bỏ đi hết."
Một suối nước mắt đă rửa sạch khuôn mặt người anh em trộm cắp. Mọi tham muốn trộm cắp đều biến mất đi.
Cỏ và Cây
sẽ Giác Ngộ Như Thế Nào?
Trong thời đại Kamakura, Shinkan theo học Tendai sáu năm và rồi học Thiền bảy năm; sau đó ông đi tới Trung Hoa và suy tưởng về Thiền thêm mười ba năm nữa.
Khi ông trở về Nhật Bản nhiều người muốn phỏng vấn ông và hỏi những câu bí hiểm.
Nhưng khi Shinkan tiếp khách, việc đó cũng không thường xảy ra, ông ít khi trả lời những câu hỏi của họ.
Một ngày một thiền sinh năm mươi tuổi nói với Shinkan:
"Tôi đă học hỏi môn phái tư duy Tendai từ khi tôi là một cậu bé, nhưng có một điều trong đó tôi không hiểu nổi. Tendai quan niệm rằng ngay cả cỏ và cây cũng có thể trở nên giác ngộ được. Đối với tôi điều này tỏ ra rất là lạ lùng."
"Có lợi ích chi khi thảo luận xem cỏ và cây sẽ trở nên giác ngộ như thế nào?"
Shinkan hỏi.
"Vấn đề là làm thế nào để chính ông có thể trở nên như vậy chứ.
Ông có bao giờ suy nghĩ đến điều đó không?"
"Tôi chưa bao giờ nghĩ đến điều này theo cách đó cả," ông già lấy làm ngạc nhiên.
"Vậy hăy đi về nhà và suy tư về điều này nhé,"
Shinkan chấm dứt.
Nghệ Sỹ keo bẩn
Gessen là một ông sư nghệ sỹ.
Trước khi ông bắt đầu một bức vẽ hay bức họa ông luôn luôn đ̣i hỏi phải được trả tiền trước, và tiền công của ông th́ cao.
Ông được người ta biết đến như là "Nghệ Sỹ Keo Bẩn."
Một cô nàng kỹ nữ có một lần đặt ông thực hiện một bức họa.
"Cô có thể trả được bao nhiêu tiền?"
Gessen hỏi.
"Ông muốn đ̣i bao nhiêu cũng được,"
Cô gái trả lời,
"nhưng tôi muốn ông làm công việc ở trước mặt tôi."
Và rồi tới một ngày nọ Gessen được cô nàng kỹ nữ mời đến.
Cô ta đang mở tiệc đăi khách quen của cô.
Gessen với đường nét cây cọ tài t́nh đă vẽ bức tranh.
Khi bức tranh được hoàn thành ông đ̣i trả cái giá cao nhất vào thời của ông.
Ông đă nhận được tiền công trả cho ông.
Rồi cô nàng kỹ nữ quay sang khách quen của cô, cô nói:
"Tất cả những cái mà nhà nghệ sỹ này muốn là tiền. Những bức họa của ông ấy th́ đẹp đẽ đấy nhưng tâm hồn ông th́ nhơ bẩn; tiền bạc đă khiến cho nó trở thành bùn lầy. Được vẽ bởi một tâm hồn nhớp nhúa như thế, tác phẩm của ông ta không xứng đáng để được triển lăm. Nó chỉ đáng vẽ trên một trong những quần áo lót của tôi mà thôi."
Cởi váy ra, cô liền yêu cầu Gessen vẽ một bức tranh khác ở trên phía sau váy lót của cô.
"Cô sẽ trả bao nhiêu nào?"
Gessen hỏi.
"Ô, bất cứ giá nào,"
cô gái trả lời.
Gessen đ̣i một giá khó tưởng tượng ra nổi, vẽ bức tranh theo cách được yêu cầu, và bỏ đi.
Về sau mọi người mới biết rằng Gessen có những lư do này để mà ham muốn tiền bạc:
Một nạn đói khủng khiếp thường xảy ra trong tỉnh của ông. Người giàu không cứu giúp người nghèo, cho nên Gessen có một nhà kho bí mật, không ai biết, nơi đó ông chứa đầy thóc lúa, chuẩn bị cho những trường hợp khẩn cấp này.
Từ làng của ông tới Lăng Mộ Quốc Gia đường đi ở trong t́nh trạng rất xấu và nhiều người qua lại bị khốn khổ khi vượt ngang nó.
Ông muốn làm một con đường tốt hơn.
Thầy của ông đă qua đời mà không thực hiện được ước nguyện của thầy là xây cất một thiền viện, và Gessen mong ước hoàn thành thiền viện này cho thầy.
Sau khi Gessen đă thực hiện xong ba điều ước nguyện của ông, ông vứt bỏ đi bút cọ cùng những dụng cụ nghệ thuật của ḿnh, và lui vào núi, không bao giờ vẽ nữa.
Sự Cân Đối Chính Xác
Sen no Rikyu, một ông thầy về trà, muốn treo một giỏ hoa trên một cột trụ.
Ông yêu cầu một người thợ mộc giúp ông, và hướng dẫn cho người thợ treo nó cao hơn hay thấp hơn một chút, qua bên phải hay bên trái, cho đến khi ông t́m ra được đúng cái chỗ chính xác.
"Chỗ đó đấy,"
Sau cùng Sen no Rikyu nói.
Người thợ mộc, để thử ông thầy, đánh dấu điểm đó và rồi giả bộ như đă quên mất đi.
Phải chỗ này không?
"Có lẽ là cái chỗ này đây?"
Người thợ mộc vừa hỏi, vừa chỉ vào những chỗ khác biệt trên cột trụ.
Nhưng tri giác về sự cân đối của ông thầy về trà chính xác đến mức độ là cho đến khi người thợ mộc chỉ lại đúng ngay vào cái điểm tương đồng trước th́ vị trí đó mới được chấp nhận.
ông Phật Mũi Đen
Một ni cô đang mong t́m giác ngộ tạo ra một pho tượng Phật và giát tượng bằng vàng lá.
Đi bất cứ chỗ nào cô cũng mang ông Phật vàng này theo với cô.
Nhiều năm trời trôi qua, vẫn mang theo ông Phật của ḿnh, ni cô đến cư trú trong một ngôi chùa nhỏ bé ở một vùng thôn quê, trong đó đă có rất nhiều ông Phật, mỗi ông có một bàn thờ đặc biệt riêng rẽ.
Ni cô muốn đốt hương trước ông Phật vàng của cô.
Có ư không muốn cho hương thơm bay lan sang các ông Phật khác, cô mới sáng chế ra một cái miệng phễu xuyên qua đó khói hương chỉ bay lên tới pho tượng của cô thôi.
Cách này làm cho cái mũi của ông Phật vàng đen đi, khiến mũi xấu xí một cách đặc biệt.
Sự Giác Ngộ minh bạch
Của RYONEN
Nữ tu Phật giáo được biết đến với tên là Ryonen sinh năm 1797.
Cô là một người cháu gái của vị tướng quân Nhật Bản nổi tiếng Shingen.
Nhờ đến thiên tài thi phú và sắc đẹp quyến rũ của cô mà vào năm mười bảy tuổi cô được phục dịch hoàng hậu như một trong những mệnh phụ triều đ́nh.
Mặc dù hăy c̣n ở vào một tuổi trẻ như vậy mà danh vọng đă chờ đón cô.
Hoàng hậu kính yêu đột ngột qua đời và những mộng tưởng đầy triển vọng của Ryonen tan biến đi mất. Cô nhận thức được một cách nhạy bén về sự vô thường của cuộc đời trong cơi nhân gian này. Rồi v́ thế mà cô muốn học Thiền.
Tuy nhiên những thân nhân của cô không đồng ư và trong thực tế ép cô lập gia đ́nh. Với một lời hứa hẹn là cô có thể trở thành một ni cô sau khi cô sinh được ba con, Ryonen đồng ư.
Trước khi được hai mươi lăm tuổi cô đă hoàn tất điều kiện này.
Do vậy chồng cô và các thân nhân của cô không thể nào c̣n ngăn trở được ư muốn của cô nữa.
Cô xuống tóc, lấy tên là Ryonen, có nghĩa là giác ngộ minh bạch, và bắt đầu cuộc hành hương của cô.
Cô đến thành phố Edo và thỉnh cầu Tetsugyu thâu nhận cô làm đệ tử.
Nh́n thoáng qua, ông thầy không nhận cô v́ cô quá đẹp.
Ryonen đi tới một ông thầy khác là Hakuo.
Hakuo từ chối cô với cùng một lư do, nói rằng cái sắc đẹp của cô chỉ mang lại phiền toái.
Ryonen bèn lấy một bàn ủi nóng và áp nó lên mặt cô.
Trong một chốc lát sắc đẹp của cô biến mất đi vĩnh viễn.
Hakuo do vậy thâu nhận cô làm một đệ tử.
Để kỷ niệm cơ hội này, Ryonen đă viết một bài thơ phía sau một tấm gương nhỏ:
Khi phục dịch Hoàng hậu của ta, ta đă đốt hương để ướp thơm quần áo đẹp đẽ của ḿnh,
Bây giờ làm kẻ khất sĩ không nhà ta đốt mặt ḿnh để vào một thiền viện.
Khi Ryonen sắp từ giă cơi nhân gian này, cô viết một bài thơ khác:
Sáu mươi sáu lần đôi mắt này đă chứng kiến cảnh vật thay đổi của mùa thu.
Ta đă nói đầy đủ về ánh trăng,
Đừng hỏi ǵ thêm nữa. &n bsp;
Hăy chỉ lắng nghe âm thanh của ngàn thông và bách hương khi không có gió rung động.
|
Quay trở về đầu |
|
|
|
|