Tác giả |
|
Ngoc_Phong Học Viên Lớp Phong Thủy


Đă tham gia: 12 January 2004 Nơi cư ngụ: Canada
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 494
|
Msg 1 of 16: Đă gửi: 08 May 2004 lúc 10:10am | Đă lưu IP
|
|
|
Chào Thầy, Các Vị Tiền Bối, và Các Bạn,
Ngọc Phong đang kiếm quyển sách "Tăng San Bốc Dịch" bằng tiếng Hán, nhưng Ngọc Phong không biết chữ "Tăng San Bốc Dịch" viết ra sao bằng Hán Ngữ. Nếu có vị nào biết xin chỉ giúp Ngọc Phong. Sau đây là những chữ Hán có cùng âm của chữ "Tăng San Bốc Dịch":
Tăng: (1) 僧, (2) 噌, (3) 增, (4) 憎, (5) 曾, (6) 橧, (7) 矰, (8) 繒, (9) 罾
San: (1) 刊, (2) 刪, (3) 姍, (4) 山, (5) 潸, (6) 珊, (7) 舢, (8) 訕, (9) 跚, (10) 飧, (11) 餐
Bốc: (1) 卜, (2) 桻, (3) 蹼, (4) 釙
Dịch: (1) 剔, (2) 埸, (3) 奕, (4) 嶧, (5) 帟, (6) 弈, (7) 役, (8) 惕, (9) 懌, (10) 掖, (11) 斁, (12) 易, (13) 液, (14) 疫, (15) 睪, (16) 繹, (17) 腋, (18) 蜴, (19) 譯, (20) 驛
Xin thành thật cám ơn nhiều.
NP
Kính
|
Quay trở về đầu |
|
|
VDTT Thượng Khách

Đă tham gia: 16 November 2003
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2675
|
Msg 2 of 16: Đă gửi: 08 May 2004 lúc 12:05pm | Đă lưu IP
|
|
|
Theo thứ tự:
3 Tăng
2 San
1 Bốc
12 Dịch
|
Quay trở về đầu |
|
|
Ngoc_Phong Học Viên Lớp Phong Thủy


Đă tham gia: 12 January 2004 Nơi cư ngụ: Canada
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 494
|
Msg 3 of 16: Đă gửi: 08 May 2004 lúc 1:39pm | Đă lưu IP
|
|
|
Chào Chú VDTT,
(3) 增
(2) 刪
(1) 卜
(12) 易
Tăng San Bốc Dịch: 增刪卜易
Thưa chú, vậy Tăng San có nghĩa là: "Thêm" "Bớt" phải không chú? (San: Bớt, Lọc lại)
C̣n chữ Dă Hạc th́ như thế nào vậy chú?
Dă: (1) 埜, (2) 野
Hạc: 鶴
C̣n về quyễn: "Vạn Pháp Quy Tông", xin chú chỉ cho cháu biết viết như thế nào?
Vạn: (1) 万, (2) 萬
Pháp: (1) 法, (2) 琺, (3) 砝,
Quy: (1) 媯, (2) 歸, (3) 皈, (4) 規, (5) 龜
Tông: (1)宗, (2)嵕, (3) 悰, (4) 棕, (5) 淙, (6) 琮, (7) 粽, (8) 綜, (9) 騣, (10) 鬃, (11) 鬆, (12) 鬷
NP cám ơn chú đă giúp đở.
NP
Kính
Sửa lại bởi Ngoc_Phong : 08 May 2004 lúc 2:17pm
|
Quay trở về đầu |
|
|
VDTT Thượng Khách

Đă tham gia: 16 November 2003
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2675
|
Msg 4 of 16: Đă gửi: 08 May 2004 lúc 8:06pm | Đă lưu IP
|
|
|
1. Về quyển "Tăng San bốc dịch"
Tăng San đúng là thêm (tăng) bớt (san).
Dă là chữ thứ 2. Hạc th́ đúng như vậy (Dă Hạc nghĩa là con Hạc ngoài đồng nội, con Hạc không gặp thời v.v...)
Ngoài ra cần biết thêm các chữ sau:
Trước (trước tác): Dă Hạc Lăo Nhân
Giám định: Lư Ngă B́nh
Tăng San: Lư Văn Huy
Theo tài liệu, quyển này do ông Lư Văn Huy, đệ tử của Dă Hạc Lăo Nhân, bế quan hai năm viết ra. Ông Huy xưng là Giác Tử trong sách. Thỉnh thoảng thấy có lời bàn của ông Lư Ngă B́nh.
2. Vạn Pháp Quy Tông: Tôi không biết quyển này nên đoán theo ư nghĩa.
Vạn (10.000): Hai chữ đều đúng. Chữ thứ nhất là giản thể (dùng ở Hoa Lục, Singapore) chữ thứ hai là phồn thể (ở Đài Loan, Hồng Kông, Hoa Kỳ). Mă Lai dùng cả hai thể.
Pháp (phương pháp): Chữ (1)
Quy (quy về): Chữ (2)
Tông (gốc): Chữ (1)
Sửa lại bởi VDTT : 08 May 2004 lúc 8:08pm
|
Quay trở về đầu |
|
|
luu nguyen Hội viên

Đă tham gia: 03 May 2004
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 11
|
Msg 5 of 16: Đă gửi: 09 May 2004 lúc 1:34am | Đă lưu IP
|
|
|
Không biết các bạn biết tới quyển Hoàng Kim Sách hay không, quyển này do Lưu Thành Ý tiên nhân là tác giả, và người chú giải là Vương Duy Ðức. Quyển này nghe nói rất hay, đưa ranh ững ý kiến hay, v à phản bác những điều sai lầm trong nh ững sách nhu Tăng San Bốc Dich va Dich Lâm Bồ Di ..v.v….
|
Quay trở về đầu |
|
|
|
VDTT Thượng Khách

Đă tham gia: 16 November 2003
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2675
|
Msg 6 of 16: Đă gửi: 09 May 2004 lúc 1:42am | Đă lưu IP
|
|
|
Bạn luu nguyen thân,
Có lẽ bạn muốn nói quyển Bốc Phệ Chính Tông (v́ theo tôi biết th́ Hoàng Kim Sách có trước và được nhắc tới nhiều lần trong Tăng San Bốc Dịch).
Bốc phệ chính tông có phê b́nh các công tŕnh đi trước, c̣n chê là ông Lư Văn Huy ngu (v́ ông này ghi lại cách bói giản dị của ông Dă Hạc dành riêng cho những người không biết ngũ hành. Về cách bói đặc biệt này, xem Không Kiếp Minh Tâm cũng trong tuvilyso.com.)
Tuy nhiên, những ǵ BPCT chê là sai chưa chắc là chắc chắn sai. Như cách bói giản dị nói trên chẳng hạn, càng nghĩ tôi càng thấy nó hợp lư.
Vài ḍng chia sẻ.
Sửa lại bởi VDTT : 09 May 2004 lúc 1:43am
|
Quay trở về đầu |
|
|
Ngoc_Phong Học Viên Lớp Phong Thủy


Đă tham gia: 12 January 2004 Nơi cư ngụ: Canada
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 494
|
Msg 7 of 16: Đă gửi: 09 May 2004 lúc 11:15am | Đă lưu IP
|
|
|
Chú VDTT,
Vậy Vạn Pháp Quy Tông: 万 法 歸 宗
Quyễn Vạn Pháp Quy Tông này là quyễn sách về Phù Chú của các đạo sĩ Trung Quốc, mà nhiều người thường cho là bùa Lỗ Ban. Nhưng, thật ra ông Lỗ Ban cũng là đạo sĩ thành ra ông mới biết về bùa chú, và ông lại là ông tổ nghành mộc của Trung Quốc cho nên về xây dựng nhà cửa ông hay dùng bùa.
Quyễn sách này NP thấy người Việt ḿnh dịch là như vậy, nhưng t́nh cờ NP thấy quyển sách này bán ở Đài Loan, hay Trung Quốc ǵ đó có tên là:
万法秘藏: Vạn Pháp Bí Tàng
(神符咒语,通灵神 功): Thần Phù Chú Ngữ, Thông Linh Thần Công
Hay, hay không hay th́ NP không biết nhưng NP thấy sách Vạn Pháp Quy Tông có lưu truyền tại Việt Nam. Và những phù phép trong này, chẵng hạn như triệu thỉnh Thần Lục Đinh, Lục Giáp, Na Diện Thiên Nữ, 3 Vị Đại Tướng, 5 Vị Thiên Nữ, v.v..., giúp các tướng phá thành, đắp luỹ, và sai khiến làm những ǵ mà ḿnh muốn làm, v.v.... Triệu thần Thổ Địa, hay thu hồn phách những người chết để làm thành đại đội âm binh cho ḿnh sữ dụng, Phép Xúc Địa (Làm ngắn đường đi), Ngũ Quỹ Hỗn Thiên Pháp để dùng Ngũ Quỹ trong những việc lặc vặt như đi đâu có kẻ khiên kiệu giùm, và một số phép mà chú Yenphithien đă viết trong phần Khoa Học Huyền Bí trong trang web này. Một số phù phép trong quyễn sách này có thể thấy trong những truyện như Phong Thần Diễn Nghĩa, Tây Du Kư, Xuân Thu Oanh Liệt, Phong Kiếm Xuân Thu, v.v.... Tiếc rằng, quyễn sách Vạn Pháp Quy Tông thường chỉ là bản thảo được copy tới lui nhiều lần cho nên những phù chú và những lời giăi thích không được rơ ràng cho lắm. Có nhiều chổ lá bùa chỉ c̣n phân nửa mà thôi. Cho nên, nếu ai mà thỉnh thần Lục Đinh, Lục Giáp chắc chỉ c̣n có Tam Đinh, Tam Giáp giáng xuống mà thôi.
Chú VDTT à, chú có biết quyễn sách sau đây không chú:
滴天髓: Tích Thiên Tuỷ
(不读此书,死不 瞑 目): Không đọc sách này, chết không nhắm mắt. (Bất Độc Bèn Thư, Tử Bất Minh Mục)
Không biết sao quyễn sách này họ quăng cáo dữ quá. Chắc là hay lắm phải không chú?
Xin chú dịch giúp NP đoạn này:
一种开阔眼界的 方 法
NP dịch là "Phương Pháp của 1 loại khai mở cỏi giới" không biết có đúng không chú?
应读: Ứng Độc
Thưa chú, cháu dịch là Tuỳ ư mà đọc, không biết có phải như vậy không chú?
Chú à, C̣n chử "Di" trong quyễn "Dịch Lâm Bổ Di" nghĩa là ǵ vậy chú?
Di: (1) 俅, (2) 匜, (3) 咦, (4) 圯, (5) 夤, (6) 夷, (7) 姨, (8) 宧, (9) 异, (10) 彌, (11) 彝, (12) 怡, (13) 椸, (14) 檯, (15) 洟, (16)瀰, (17) 痍, (18) 眱, (19) 移, (20) 簃, (21) 胰, (22) 虯, (23) 訑, (24) 詒, (25) 謻, (26) 貽, (27) 趍, (28) 迻, (29) 遺, (30) 酏, (31) 阤, (32) 頤, (33) 飴
NP cám ơn chú đă giúp đở.
NP
Kính
Sửa lại bởi Ngoc_Phong : 09 May 2004 lúc 11:40am
|
Quay trở về đầu |
|
|
luu nguyen Hội viên

Đă tham gia: 03 May 2004
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 11
|
Msg 8 of 16: Đă gửi: 09 May 2004 lúc 11:56am | Đă lưu IP
|
|
|
Than chao VDTT,
Rat vui duoc chia se voi ban, vay theo ban nhan dinh thi trong Boc Phe quyen nao hay nhat, va huu dung cho nguoi hoc, vi theo thien? nghi~ khi phe binh 1 quyen sach thi ho. phai? co/ can cu/ va\ co/ co so?, mac du\ nhu VDTT noi/ BPCT che^ bai ng\ ta nhu vay la\ khong dung/, Luu toi rat dong y/,
LN
Than
|
Quay trở về đầu |
|
|
VDTT Thượng Khách

Đă tham gia: 16 November 2003
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2675
|
Msg 9 of 16: Đă gửi: 09 May 2004 lúc 12:07pm | Đă lưu IP
|
|
|
Bạn Ngọc Phong thân:
Cố trả lời bạn:
1. Tích thiên Tủy: Tôi chưa được đọc, nhưng thấy các sách Tử B́nh hay trích nên đóan là sách tử b́nh (hoặc ngũ hành tổng quát).
2.Xin chú dịch giúp NP đoạn này:
一种开阔眼界的 方 法
nên dịch là "một phương pháp khai nhăn giới"
3. Dịch lâm bổ di: Chữ Di số (29) 遺. Bổ di có nghĩa "bù vào chỗ thiếu sót".
Làm sao anh có chữ Tàu hay vậy?
|
Quay trở về đầu |
|
|
VDTT Thượng Khách

Đă tham gia: 16 November 2003
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 2675
|
Msg 10 of 16: Đă gửi: 09 May 2004 lúc 12:14pm | Đă lưu IP
|
|
|
luu nguyen đă viết:
Than chao VDTT,
Rat vui duoc chia se voi ban, vay theo ban nhan dinh thi trong Boc Phe quyen nao hay nhat, va huu dung cho nguoi hoc, vi theo thien? nghi~ khi phe binh 1 quyen sach thi ho. phai? co/ can cu/ va\ co/ co so?, mac du\ nhu VDTT noi/ BPCT che^ bai ng\ ta nhu vay la\ khong dung/, Luu toi rat dong y/,
LN
Than |
|
|
Theo ư kiến thô thiển của tôi, người học (đây giả sử đă biết cách an quẻ) bắt buộc phải có cuốn Bốc Phệ Chính Tông làm tài liệu tham khảo (nhưng chẳng nên tin mọi điều viết trong sách này là đúng). Quyển này có thể coi là sách giáo khoa của bốc phệ, trong có chép lại Hoàng Kim Sách.
Nhưng cũng theo thiển ư, muốn tiến xa không thể nào không đọc quyển Tăng San Bốc Dịch của Dă Hạc Lăo Nhân (do đệ tử Lư Văn Huy biên lại).
Ông Dă Hạc sống vào thời Thanh, tức là rất trễ sau này, thế mà hiện nay ông được làng bốc dịch Trung Hoa, HK, Đài Loan gọi là "thánh Dă Hạc", tức là cùng cỡ với Phục Hi, Văn Vương, Chu Công, Khổng Tử. Bấy nhiêu thôi đủ thấy ảnh hưởng to lớn của ông trong lịch sử bói dịch.
Sách Dă Hạc hết sức dễ hiểu và đă đọc th́ sẽ mê say, nhưng muốn đọc Dă Hạc th́ phải biết bói rồi, v́ ngừơi sọan (ông Lư Văn Huy) giả sử độc giả đă qua mức sơ cấp.
Vài ḍng chia sẻ.
Sửa lại bởi VDTT : 09 May 2004 lúc 12:21pm
|
Quay trở về đầu |
|
|
luu nguyen Hội viên

Đă tham gia: 03 May 2004
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 11
|
Msg 11 of 16: Đă gửi: 09 May 2004 lúc 12:20pm | Đă lưu IP
|
|
|
Cam on VDTT rat nhieu,
Than,
LN
|
Quay trở về đầu |
|
|
luu nguyen Hội viên

Đă tham gia: 03 May 2004
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 11
|
Msg 12 of 16: Đă gửi: 09 May 2004 lúc 12:24pm | Đă lưu IP
|
|
|
Xin lam fien\ VDTT 1 lan nua la\ trong trang tuvilyso co/ du? tai lieu ve TSBD cho ng\ hoc ko?
|
Quay trở về đầu |
|
|
Ngoc_Phong Học Viên Lớp Phong Thủy


Đă tham gia: 12 January 2004 Nơi cư ngụ: Canada
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 494
|
Msg 13 of 16: Đă gửi: 09 May 2004 lúc 12:35pm | Đă lưu IP
|
|
|
Chào anh Luu Nguyen,
Theo NP được biết th́ trong trang web này, có chú Không Kiếp Minh Tâm đă trích một đoạn văn trong Tăng San Bốc Dịch để dạy hậu học khi mới bước chân vào cánh cửa Bốc Dịch. V́ thời gian có hạn có nên chú KKMT không thể nào gơ hết được quyễn Tăng San Bốc Dịch.
Theo NP được biết sau khi hỏi các bật tiền bối đă có những quyễn sách này, th́ quyễn Tăng San Bốc Dịch rất là dày. Nếu anh Luu Nguyen ở Việt Nam, anh có thể t́m được quyễn sách này, những chỉ có nửa phần của quyễn Tăng San Bốc Dịch được dịch và đang lưu truyền tại VN hiện nay mà thôi. Và, quyễn sách đang lưu truyền hiện nay th́ chữ không rơ v́ là băn thảo, mà người dịch ra quyễn này đánh máy thiếu sót nhiều chổ thành ra có nhiều chỗ coi rất là nhức đầu.
Vài ḍng chia sẽ.
NP
Thân
|
Quay trở về đầu |
|
|
luu nguyen Hội viên

Đă tham gia: 03 May 2004
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 11
|
Msg 14 of 16: Đă gửi: 09 May 2004 lúc 12:40pm | Đă lưu IP
|
|
|
xin cam on NP
than
LN
|
Quay trở về đầu |
|
|
Ngoc_Phong Học Viên Lớp Phong Thủy


Đă tham gia: 12 January 2004 Nơi cư ngụ: Canada
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 494
|
Msg 15 of 16: Đă gửi: 09 May 2004 lúc 3:17pm | Đă lưu IP
|
|
|
Chú VDTT,
Chú có biết những chữ này 经, 镇, 运, 码, 经 nghĩa là ǵ không chú? Cháu kiếm tự điển hoài không thấy chữ này. Xin chú giúp dùm. Cám ơn chú.
NP
Kính
Sửa lại bởi Ngoc_Phong : 09 May 2004 lúc 5:44pm
|
Quay trở về đầu |
|
|
Ngoc_Phong Học Viên Lớp Phong Thủy


Đă tham gia: 12 January 2004 Nơi cư ngụ: Canada
Hiện giờ: Offline Bài gửi: 494
|
Msg 16 of 16: Đă gửi: 09 May 2004 lúc 6:15pm | Đă lưu IP
|
|
|
Chào Các Bạn,
T́nh cờ trong lúc đi chơi NP khám phá ra một số sách về khoa học huyền bí. NP trích dịch tựa của những quyển sách này, nếu các bạn có muốn mua sau này th́ các bạn phải qua Hong Kong th́ mới có. Nhưng ít nhất các bạn cũng có ư kiến để nên mua những sách nào. NP cũng không ngờ rằng người Hoa lại có nhiều phù phép như vậy.
鬼灵符咒经: 鬼: Quỷ 灵: Linh 符: Phù 咒: Chú 经: Kinh
灵验符咒真本: 灵: Linh验: Nghiệm 符: Phù 咒: Chú 真: Chân 本: Bổn
符咒灵角: 符: Phù 咒: Chú 灵: Linh角: Giác
辰州符学: 辰: Thần (Th́n) 州: Châu 符: Phù 学: Học
法符秘法: 法: Pháp 符: Phù 秘: Bí 法: Pháp
昆仑符法总解: 昆: Côn 仑: Luân 符: Phù 法: Pháp 总: Tổng 解: Giải
密教真佛先天符 笔: 密: Mật 教: Giáo 真: Chân 佛: Phật 先: Tiên 天: Thiên 符: Phù 笔: Bút
神符妙诀: 神: Thần 符: Phù 妙: Diệu 诀: Quyết
诸葛神签: 诸: Chư Gia 葛: Cát 神: Thần 签: Thiêm
灵符献灵光: 灵: Linh 符: Phù 献: Hiến 灵: Linh 光: Quang
符咒指诀秘鉴: 符: Phù咒: Chú 指: Chỉ 诀: Quyết 秘: Bí 鉴: Giám
万教符咒作法: 万: Vạn 教: Giáo 符: Phù 咒: Chú 作: Tác 法: Pháp
万教符咒施法: 万: Vạn 教: Giáo 符: Phù 咒: Chú 施: Thi法: Pháp
北帝灵签卦解: 北: Bắc 帝: Đế 灵: Linh 签: Thiêm 卦: Quái 解: Giải
观音改运威灵法: 观: Quan 音: Âm 改: Cải 运: 威: Uy 灵: Linh 法: Pháp
占筮技术: 占: Chiêm (Xem) 筮: Thệ (Cỏ Thi) 技: Kĩ 术: Thuật
张天师符咒大全: 张: Trương天: Thiên 师: Sư 符: Phù 咒: Chú 大: Đại 全: Toàn
符咒妙术全书: 符: Phù 咒: Chú 妙: Diệu 术: Thuật 全: Toàn 书: Thư
符咒之学大全: 符: Phù 咒: Chú 之: Chi 学: Học 大: Đại 全: Toàn
通灵宝鉴: 通: Thông 灵: Linh 宝: Bảo 鉴: Giám
实用灵符密典: 实: Thực 用: Dụng 灵: Linh 符: Phù 密: Mật 典: Điển
车公灵签秘解: 车: Xa 公: Công 灵: Linh 签: Thiêm 秘: Bí 解: Giải
灵符显灵光: 灵: Linh 符: Phù 显: Hiển 灵: Linh 光: Quan
典藏各派符咒密 法: 典: Điển 藏: Tàng 各: Đều 派: Phái 符: Phù 咒: Chú 密: Mật 法: Pháp
增补万法归宗秘 传: 增: Tăng 补: Bổ 万: Vạn 法: Pháp 归: Quy 宗: Tông 秘: Bí 传: Truyền
万年宝镜图珍藏 本: 万: Vạn 年: Niên 宝: Bảo 镜: Kính 图: Đồ 珍: Trân 藏: Tàng 本: Bổn
园光术灵符真传: 园: Viên 光: Quan 术: Thuật 灵: Linh 符: Phù 真: Chân 传: Truyền
灵验符咒全书: Linh Nghiệm Phù Chú Toàn Thư
Sửa lại bởi Ngoc_Phong : 11 May 2004 lúc 11:15am
|
Quay trở về đầu |
|
|
|
|