Đăng nhập nhanh
Mạnh Thường Quân
  Bảo Trợ
Chức Năng
  Diễn Đàn
  Thông tin mới
  Đang thảo luận
  Hội viên
  Tìm Kiếm
  Tham gia
  Đăng nhập
Diễn Đàn
Nhờ Xem Số
  Coi Tử Vi
  Coi Tử Bình
  Coi Địa Lý
  Coi Bói Dich
  Chọn Ngày Tốt
Nghiên Cứu và
Thảo Luận

  Mệnh Lý Tổng Quát
  Qủy Cốc Toán Mệnh
  Tử Vi
  Tử Bình
  Bói Dịch
  Mai Hoa Dịch Số
  Bát Tự Hà Lạc
  Địa Lý Phong Thủy
  Nhân Tướng Học
  Thái Ất - Độn Giáp
  Khoa Học Huyền Bí
  Văn Hiến Lạc Việt
  Lý - Số - Dịch - Bốc
  Y Học Thường Thức
Lớp Học
  Ghi Danh Học
  Lớp Dịch & Phong Thuy 2
  Lớp Địa Lư
  Lớp Tử Vi
    Bài Giảng
    Thầy Trò Vấn Đáp
    Phòng Bàn Luận
    Vở Học Trò
Kỹ Thuật
  Góp Ý Về Diễn Đàn
  Hỗ Trợ Kỹ Thuật
  Vi Tính / Tin Học
Thư Viện
  Bài Viết Chọn Lọc
  Tủ Sách
Thông Tin
  Thông Báo
  Hình Ảnh Từ Thiện
  Báo Tin
  Bài Không Hợp Lệ
Khu Giải Trí
  Gặp Gỡ - Giao Lưu
  Giải Trí
  Tản Mạn...
  Linh Tinh
Trình
  Quỷ Cốc Toán Mệnh
  Căn Duyên Tiền Định
  Tử Vi
  Tử Bình
  Đổi Lịch
Nhập Chữ Việt
 Hướng dẫn sử dụng

 Kiểu 
 Cở    
Links
  VietShare.com
  Thư Viện Toàn Cầu
  Lịch Âm Dương
  Lý Số Việt Nam
  Tin Việt Online
Online
 169 khách và 0 hội viên:

Họ đang làm gì?
  Lịch
Tích cực nhất
dinhvantan (6262)
chindonco (5248)
vothienkhong (4986)
QuangDuc (3946)
ThienSu (3762)
VDTT (2675)
zer0 (2560)
hiendde (2516)
thienkhoitimvui (2445)
cutu1 (2295)
Hội viên mới
thephuong07 (0)
talkativewolf (0)
michiru (0)
dieuhoa (0)
huongoc (0)
k10_minhhue (0)
trecon (0)
HongAlex (0)
clone (0)
lonin (0)
Thống Kê
Trang đã được xem

lượt kể từ ngày 05/18/2010
Linh Tinh (Diễn đàn bị khoá Diễn đàn bị khoá)
 Tử Vi Lư Số : Linh Tinh
Tựa đề Chủ đề: Đêm 30 Gửi trả lời  Gửi bài mới 
Tác giả
Bài viết << Chủ đề trước | Chủ đề kế tiếp >>
LucTieuPhung
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 05 September 2002
Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 86
Msg 41 of 61: Đă gửi: 10 January 2004 lúc 2:05pm | Đă lưu IP Trích dẫn LucTieuPhung

Nhó em gần chết đă viết:


Ban đào ban net, tối sụt sùi


Ban:
-Tiếng Việt là ban cho -Tiếng Anh là cấm

Đào: Chữ Hán, đào nương. Chữ Việt: chuyện đào kép

Net: Internet

Tối:
Chữ Việt: Buổi tối
Chữ Hán: Rất, cực kỳ

-Được cho đào cho net thì cũng sục sùi, sức người có hạn

-Bị cấm đào cấm net thì đêm nào cũng sục sùi


Câu này cũng tương tự như câu trên, LTP không biết người Anh Mỹ có nói "ban net" không ? Chưa kể là tiếng Việt thì không nói là ban net mà người ta kêu là nối mạng. Coi bộ huynh chẳng phải người Việt cũng chẳng phải người Mỹ chăng ?
Quay trở về đầu Xem LucTieuPhung's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi LucTieuPhung
 
LucTieuPhung
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 05 September 2002
Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 86
Msg 42 of 61: Đă gửi: 10 January 2004 lúc 2:06pm | Đă lưu IP Trích dẫn LucTieuPhung

chindonco đă viết:
Đêm 30 : "No điện no gas dạ tối thui"
=========================================================
Sáng mùng một: "Dậu lân dậu pháo quang minh nổ"



Câu này chì có 1 ngoại ngữ
Quay trở về đầu Xem LucTieuPhung's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi LucTieuPhung
 
LucTieuPhung
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 05 September 2002
Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 86
Msg 43 of 61: Đă gửi: 10 January 2004 lúc 2:08pm | Đă lưu IP Trích dẫn LucTieuPhung

kimson đă viết:
đêm 30 :" no điện no gas dạ tối thui"
sáng mùng một:" said rượu said tiền pháo nỗ tươi."


tiếng Anh không có nói "said tiền"
Quay trở về đầu Xem LucTieuPhung's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi LucTieuPhung
 
LucTieuPhung
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 05 September 2002
Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 86
Msg 44 of 61: Đă gửi: 10 January 2004 lúc 2:17pm | Đă lưu IP Trích dẫn LucTieuPhung

NhanMonQuan đă viết:
Thấy Sở Hương Soái ra câu đối khá hay NMQ xin bồi anh một chén vậy

Say t́nh say drug, than đen đủi

"Say" tiếng Anh là nói, tiếng việt là say, đối với "No" là không và no (bụng) người Việt ta nói no say cơm rượu v.v... (Tiếng Anh là không nói ǵ cả "say no")
"Dạ" Hán Việt là đêm, tiếng Việt là bụng.
"Than" Hán là than thở, tiếng việt là cục than.

no điện đối say t́nh
no gas đối say drug (tiếng anh)
dạ đối than
tối thui đối đen đủi.

(Đối chữ không đối ư)

Nhạn Môn Quan chém bậy một đường xin các cao thủ lưu t́nh mà tặng một chén XO

Nhạn Môn Quan


Anh Nhạn Là Đà vui tính quá, đúng là tiếng Anh có "say no" nhưng LTP chưa nghe nói "say drug" . Chưa kể là chữ "drug" có từ tiếng Việt tương ứng là "thuốc" mà.
Coi bộ cái ly XO này anh chưa uống được đâu.

Tuy nhiên LTP cũng xin tạ lại anh đôi câu dù chưa chỉnh lắm vì LTP thấy cái câu anh dùng bá đạo quá.

"Tàng kinh các anh hùng quên bí kíp
Luyện võ đường hào kiệt xuất vô chiêu"
Quay trở về đầu Xem LucTieuPhung's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi LucTieuPhung
 
khucthanhgiang
Hội viên
 Hội viên
Biểu tượng

Đă tham gia: 05 August 2003
Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 489
Msg 45 of 61: Đă gửi: 10 January 2004 lúc 2:19pm | Đă lưu IP Trích dẫn khucthanhgiang

LucTieuPhung đă viết:


Khúc cô nương, không phải LTP khó mà câu đối xưa nay luật rất chặt chẻ, đối chữ đối âm, đối lời đối ư, không những phải phù hợp với t́nh cảnh lúc ra câu đối mà xuất xứ cũng phải phù hợp nửa.
Chẳng hạn người ra đề lấy câu từ "Khúc thanh giang tuyển" đệ 1 tập th́ câu đáp cũng phải rút ra từ cái Khúc tuyển đó mới phù hợp.

Câu đối của Khúc cô nương hay quá, LTP không biết sửa chổ nào cả, đành xin đáp lể 1 bài thơ vậy :

"Là lá la là 1 câu thơ
Lá là la là 2 câu thơ
La lá là là 3 câu thơ
Lả là la c̣n tiếp nửa nha
................"



Oh ! Th́ ra là dzị , câu đối có luật chặt chẻ quá , KTG làm thơ con cóc th́ ra dù dù , c̣n đối đáp mà theo luật , theo vần th́ KTG bí lù ...hihi.

Cám ơn LTP đáp lể bài thơ nh́u lá , nh́u la , nh́u là và củng xin đừng tiếp lả là la nửa nha , mới đọc có 4 câu mà cái lưởi nó muốn xỉu rùi ...hihi .

Chúc LTP một ngày vui

khucthanhgiang

Quay trở về đầu Xem khucthanhgiang's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi khucthanhgiang
 
LucTieuPhung
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 05 September 2002
Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 86
Msg 46 of 61: Đă gửi: 10 January 2004 lúc 2:25pm | Đă lưu IP Trích dẫn LucTieuPhung

khangaabc đă viết:
LucTieuPhung huynh muốn đệ uống cà phê đến khỏi ngũ luôn hihi huynh có 4 lông mày chớ đệ th́ không đâu .

đêm 30 :" no điện no gas dạ tối thui"

đêm 30: trừ tịch đi với chữ dạ
No : no và vô
Điện : điển , chấn, định, động
gas : xăng , thuỷ, khí, hơi , hỏa
dạ: dạ dày, thổ, đêm, soi,

---
Đêm 30 :" no điện no gas dạ tối thui"
Ngày mùng 3: "Ban đỏ ban đen b́ bạch da"

Ngày mùng 3 là ngày sanh minh đi với chữ bạch đối với Đêm 30 là đêm Trừ Tịch đi với chữ dạ tối

Ban : tiếng Mỹ là Cấm, Không Cho tiếng Việt là Ban Cho vừa có nghĩa được (có) và không được để đối với chữ No là no đầy (có) và No là không. Ban cũng có nghĩa là bịnh ban sải hay sẹo

B́ là so b́, đối chiếu, hay bên ngoài, da, b́ mao (kim) đi với bạch là trắng
bạch cũng có nghĩa là minh bạch, banh bạch ra để đối với chữ dạ nghĩa dạ dày (thổ) hay đêm tối hay nghĩa soị

Ban đỏ ban đen : Bịnh sải nổi trên da màu đỏ (hỏa) và đen (thủy); Không cho đỏ đen (gamble) vận đỏ vận đen .



Khang huynh ơi, tiếng Mỹ có "no gas" nhưng không có "ban den". Thay vì chữ "đen" thì phải dùng 1 từ Việt duy nhất vay mượn từ tiếng Mỹ, không có từ Việt thứ 2 nào có nghĩa tương đương. Ngoài ba cái lẻ tẻ đó lại còn phải tả được cái cảnh lúc ra câu đối, nói lên cái ý của người ra câu đối và nếu có xuất xứ từ thơ xưa trong cùng tuyển tập mà đệ lấy để ra câu đề là tuyệt nhất.
Quay trở về đầu Xem LucTieuPhung's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi LucTieuPhung
 
LucTieuPhung
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 05 September 2002
Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 86
Msg 47 of 61: Đă gửi: 10 January 2004 lúc 2:40pm | Đă lưu IP Trích dẫn LucTieuPhung

chindonco đă viết:
Sớm mùng Một:"to lân to pháo mai hồng phúc"

Sớm mùng Một để đối với Đêm 30
to: tiếng Việt là to lớn, tiếng Mỹ dùng để biến danh từ thành động từ, vậy "to lân" là múa lân, c̣n "to pháo" nghĩa là đốt pháo, để đối với no điện no gas. Chữ "pháo" cũng là từ Hán Việt. Cách dùng tiếng bồi để đối với tiếng bồi.
mai cũng có nghĩa là buổi sáng để đối với dạ là đêm.
hồng phúc vận hên, số đỏ để đối với tối thui
mai hồng đảo ngược lại là hồng mai để đối với dạ tối khi đảo ngược lại là tối dạ.


Anh Chín đờn cò không hổ danh tài tử Nam bộ, cho tới giờ thì câu của anh là hợp cách nhất vì tả được cái không khí ngày Xuân cùng niềm mơ ước cho 1 năm mới.
Sau đêm 30 bỉ cực thì sang năm mới phải thái lai, câu đề có ý tức cảnh sinh tình đâm ra buồn chán thì câu đối cũng phải tức cảnh sinh tình mà toát lên ước vọng cho tương lai tươi sáng.
LTP xin ghi câu của anh vào sổ mặc dù LTP chỉ lấy được 2 chữ "mai hồng" thôi. Đem "phúc" đối với "thui" không ổn, đệ đã định chữa lại thành "mai hồng thắm" nhưng lại làm giảm ý đi rất nhiều.
Cũng giống như anh Khangabc, nếu anh đã chọn tiếng Anh thì từ thứ 4 trong câu phải là từ tiếng Việt vay muợn từ tiếng Anh chứ không phải là "pháo"
Cách dùng chữ "to" trong tiếng Anh của anh có chổ không ổn vì "to" đứng 1 mình mà có nghĩa trong tiếng Anh là giới từ "to" nghĩa là đến nhu trong "from to" mà mình vẫn thường gửi thư.
"To" để đi kèm với động từ trong tiếng Anh thì tự thân nó không có nghĩa.
Dù sao thì ý tứ câu tiếng Việt của Anh cũng rất cao minh nên LTP xin được tạm bỏ các lỗi về chữ kia mà ghi vào sổ. LTP nghĩ "mai hồng" có lẽ là đúng rồi đó.
Quay trở về đầu Xem LucTieuPhung's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi LucTieuPhung
 
LucTieuPhung
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 05 September 2002
Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 86
Msg 48 of 61: Đă gửi: 10 January 2004 lúc 2:49pm | Đă lưu IP Trích dẫn LucTieuPhung

DiaKyTai đă viết:
Địa này cũng xin đối câu trên cho vui trong dịp xuân về:

Đêm ba mươi: No điện No gas, Dạ tối thui

Sáng mùng một: Do tiền Do love, Diện bảnh bao.

Do = tiếng anh = làm, có, tiếng việt = lư do, v́...
Diện = Hán = Mặt, sắc diện, Việt = trưng diện, ăn mặc...
Bảnh bao = chữ kép = sáng ngời, đẹp đẽ
Diện bảnh = ăn mặc đẹp = Sắc diện sáng

Chúc các bạn những ngày đón Xuân thật tươi vui


Địa huynh, câu của huynh về ý còn kém 1 chút, về chữ thì đệ chỉ bắt lỗi được 1 chữ love còn có từ tiếng Việt tương đương là "yêu". Huynh làm đệ khó xử quá vì câu của huynh thiếu cái cảnh khí của Xuân. Đệ xin dành 1 gạch đầu dòng để sẳn chờ câu mới của huynh.
Quay trở về đầu Xem LucTieuPhung's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi LucTieuPhung
 
LucTieuPhung
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 05 September 2002
Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 86
Msg 49 of 61: Đă gửi: 10 January 2004 lúc 2:58pm | Đă lưu IP Trích dẫn LucTieuPhung

kimson đă viết:
hay là : đêm 30, no điện no gas dạ tối thui,
sáng mùng một, do phong do thuỷ dương quang đại.


Anh Kimson oi, xin coi lại dùm LTP chữ thứ 3 và thứ 4 nha
Quay trở về đầu Xem LucTieuPhung's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi LucTieuPhung
 
LucTieuPhung
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 05 September 2002
Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 86
Msg 50 of 61: Đă gửi: 10 January 2004 lúc 3:07pm | Đă lưu IP Trích dẫn LucTieuPhung

Đêm 30 : "No điện no gas dạ tối thui"

Thường thì người ra câu đề chiếm phần tiện nghi vì chủ động trong cách chọn chữ đặt câu, chọn cảnh xảy ra, chọn thời điểm, lại không phải ra sức giải thích ý tứ của mình cho người khác, ai hiều giốmg mình mà đối hợp ý mình là trúng cách.
LTP ra câu đối "giả cầy" dùng tiếng bồi này quả cũng đã chiếm chút đỉnh tiên cơ vì các bậc tiền bối thông hiểu câu đối và chữ Hán lại ít khi biết Anh văn hay 1 ngoại ngữ khác. Các bạn trẻ nói tiếng Anh như gió tất khó biết ý nghĩa uyên ảo của chữ Hán, Việt và câu đối.
Nhất là các bạn sinh ra trong thê giới văn minh điện gas không phút nào thiếu thì làm sao biết đến cái cảnh cái cảnh "cúp điện", "hết gas" mà chỉ nghĩ đơn thuần là tại vì không có tiền trả nên bị cúp !!!
Câu đối trên diển tả cái cảnh cúp điện, hết gas. Ma thường khi có điện lại thì không bao giờ có lai cùng 1 lúc cả mà tùy đường dây điện mà có nhà có trước có nhà có sau. có khi 2 nhà láng giềng mà 1 cúp nguyên đêm, 1 sáng hoài do xài đường dây ưu tiên
Quay trở về đầu Xem LucTieuPhung's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi LucTieuPhung
 
ThuyTho
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 04 September 2002
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 192
Msg 51 of 61: Đă gửi: 10 January 2004 lúc 4:36pm | Đă lưu IP Trích dẫn ThuyTho

Kính chào quư vị,

Thấy mọi người bàn luận vui vẻ quá nên cũng ráng góp đôi lời. Cá nhân tôi dốt chữ, lại ghét thi phú nên biết tới đâu th́ nói đến đó.

Trước tiên xin cho tôi mạn phép nói vài luận điểm về câu LTP ra đề:
[Đêm 30 :" no điện no gas dạ tối thui"]

Đầu đề ra đă không chỉnh luật bằng trắc và không nói lên được ư Xuân.

1. Nếu tính bằng trắc th́ chắc ít ai nói: "Đêm ba mươi: no điện no gas dạ tối thui. Mà sẽ nói là: "Tối ba mươi: no điện no gas dạ tối thui"

2. Đề ra không nói lên được không khí Xuân. V́ "Đêm 30 mươi" th́ đại khái chỉ ngày cuối của một tháng, chẳng có ư ǵ nói đến đêm Xuân. Nếu muốn nói đến đêm Xuân th́ phải nói là: "Đêm Trừ Tịch", v́ có nghĩa "đêm đó là ngày cuối năm, chờ bỏ lịch cũ sang năm mới".

Nếu chúng ta tạm chấp nhận "Đêm 30: no điện no gas dạ tối thui" là nói về không khí Tết, coi như Anh Việt đầy đủ, Tân Cô giao duyên th́ chúng ta cũng đừng nên khắc khe với những câu đối quá. Theo tôi câu này có cái hay là:

- Đêm 30 là đêm không trăng không sao tối đen như mực. Đă tối c̣n thêm không điện không gas th́ tối, lại làm cho đêm đen (dạ) càng tối hơn (tối thui). Tức là nói lên toàn một màu tối, mà vế đầu và vế cuối lại hợp nhất chữ "Đêm 30" với "Dạ tối thui" cùng một nghĩa.
Quay trở về đầu Xem ThuyTho's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi ThuyTho
 
ThuyTho
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 04 September 2002
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 192
Msg 52 of 61: Đă gửi: 10 January 2004 lúc 5:33pm | Đă lưu IP Trích dẫn ThuyTho

Theo tôi nếu lấy:
"Đêm 30: no điện no gas dạ tối thui" đối
"Sớm mùng Một:"to lân to pháo mai hồng phúc"
th́ chưa chuẩn lắm. V́ "Sớm mồng Một là cái khí sáng, và không gian thời gian đối với đêm 30, nhưng Lân Pháo không đối được với khí sáng, và mai hồng phúc, cũng không hoàn toàn chỉnh lắm với cái khí sáng hay không gian thời gian của đêm tối thui. Chưa kể chữ Pháo không đối được với chữ Gas. Song, đại ư th́ không khác mấy.

Song tôi thấy trong này đă có nhiều vị đă đối rất hay, tiếc v́ có lẽ do sự nhận lầm ư của anh Thiên Sứ về chữ No = Không, và No = no đă làm cho lộn xộn mất ư chăng?

Chúng ta thử trộn lộn lại hết tất cả của các vị xem có hợp lư không nhé. Xin cho phép tôi mạo muội làm thử.

Tối Ba Mươi: no điện no gas dạ tối thui
Sáng Mồng Một: say đèn say fire (lửa) mai tươi sáng

1. Ở đây "Tối Ba Mươi" = đêm cuối năm; Đêm đối với Ngày
"Sáng Mồng Một" = ngày đầu năm, Tết
2. No điện no gas = không điện không ga; Không đối với Có
Say đèn say fire = có đèn có lửa (v́ chữ say đèn hay say fire là tiếng lóng của Mỹ Đen, khi báo cho ai biết là CÓ)
3. No điện no gas = ăn no điện, no ga; No đối với Say
Say đèn say fire = say sưa điện, say lửa
4. Dạ tối Thui = đêm tối thui; Đêm đối với Ngày
Mai tươi sáng = buổi sớm sáng tươi

Đại để như vậy, xin mọi người góp ư thêm. Nếu may đúng ư th́ không phải của tôi, mà hoàn toàn do các vị đă làm sẵn.
Quay trở về đầu Xem ThuyTho's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi ThuyTho
 
chindonco
Trợ Giáo
Trợ Giáo
Biểu tượng

Đă tham gia: 28 March 2003
Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 5248
Msg 53 of 61: Đă gửi: 10 January 2004 lúc 6:45pm | Đă lưu IP Trích dẫn chindonco

Đem "phúc" đối với "thui" không ổn, đệ đă định chữa lại thành "mai hồng thắm" nhưng lại làm giảm ư đi rất nhiều.
=========================================================
Chữ "phúc" thường viết trên giấy hồng điều trong dịp tết. "Thui" cũng mgầm chỉ sự vật có màu đen mà thôi. Vậy hai màu đỏ đen đối nhau là phải rồi. Xin nói thêm, giống như chữ dạ là đêm th́ thuộc về đen, nên tôi dùng chữ mai ư chỉ buổi sáng sớm (ban mai) lúc mặt trời lên th́ màu đỏ. Không điện không ga cho người cảm giác u tối, màu đen trong khi lân, pháo có màu đỏ cho cảm giác vui vẻ.

"To" để đi kèm với động từ trong tiếng Anh th́ tự thân nó không có nghĩa.
=========================================================
Tự xưa hể tiếng bồi tức là người nghe phải vận dụng trí óc để hiểu, thí dụ anh nói với người ngoại quốc "no điện" thử xem. Vậy tự chữ "no" này cũng đă vô nghĩa rồi. Nên ở đây khi nó đi kèm với chữ "lân" th́ nghĩa nó là "múa", c̣n khi đi kèm với chữ "pháo" th́ nghĩa nó là "đốt".

Cũng giống như anh Khangabc, nếu anh đă chọn tiếng Anh th́ từ thứ 4 trong câu phải là từ tiếng Việt vay muợn từ tiếng Anh chứ không phải là "pháo"
=========================================================
Điểm này, anh giải thích say rồi. Trong tiếng Việt không có chữ "gas" mà chỉ có chữ "ga". Cho nên hể là từ phiên âm th́ kể là dùng được.

Vài ḍng biện luận cho vui ngày tháng.

T.B: Cám ơn anh đă phong cho tôi là tài tử Nam Bộ.
Quay trở về đầu Xem chindonco's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi chindonco
 
LucTieuPhung
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 05 September 2002
Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 86
Msg 54 of 61: Đă gửi: 10 January 2004 lúc 8:42pm | Đă lưu IP Trích dẫn LucTieuPhung

ThuyTho đă viết:
Kính chào quư vị,

[Đêm 30 :" no điện no gas dạ tối thui"]

Đầu đề ra đă không chỉnh luật bằng trắc và không nói lên được ư Xuân.



Chào Thủy Thổ huynh,
Cám ơn huynh đă giảng giải. Xin huynh để ư là câu đề không hề có dấu phẩy ngăn cách nhưng sao lại phải có dấu : " ...." có phải là hơi thừa chăng ? . Ngoài ra đệ cũng chưa dám bắt lổi vị nào về luật bằng trắc cả.
Về ư Xuân th́ câu đề không hề bàn về ư xuân mà diển tả t́nh/cảnh đêm 30 đí tới tột cùng mà đệ đă diển tả qua câu "bỉ cực". Tất câu đối phải có cái ư thái lai.
Huynh đă nói chỉ "đêm 30" không chưa đủ để xác quyết là đêm trừ tịch" rất đúng nhưng :
Như đệ đă nói người ra đề chiếm phần tiện nghi và chủ động về không gian, thời gian. Cái thời gian ở đây không chỉ là thời gian lúc t́nh cảnh xảy ra câu đối mà c̣n là thời gian lúc người đó tháo niêm phong đưa câu đề lên diển đàn. Nếu huynh biết rằng câu này đệ tâm đắc đă lâu mà không đưa lên tại sao lại chờ đến bây giờ mới đưa lên diển đàn, không sớm mà cũng chẳng muộn ?
Đó là v́ người đối câu đối phải ứng ngay vào t́nh cảnh lúc người ra đề ra câu đề. Tết đang đến,cái đêm 30 nào mà bỉ cực tột độ, lại ứng vào ngay lúc này ?

Về chữ "NO" mà bác Thiên Sứ đă bàn không sai đâu, nó có liên hệ tới 1 nghĩa khác của câu đối mà đệ tâm đắc từ trước khi bác Thiên Sứ bàn về chữ No đó lận.
Ngoài nghĩa đen mà huynh đă luận rất hay câu này c̣n có nghĩa bóng khác nữa do cái chữ No đó
Sở dĩ đệ chưa dám giải thích rơ ràng thêm ra v́ đúng như huynh nói, khó quá th́ tới Tết Công gô cũng chưa có câu đối , mà h́nh như đệ có miêu tả sơ cái nghĩa bóng đó trong bài về cúp điện trên đó, nếu mà huynh đặt vào tinh cảnh đó tất sẽ thông cảm liền. Nếu không th́ chờ mấy ngày nửa trước Tết đệ sẽ giải thich cái ư đó. Chừng đó đọc lại bài trên sẽ thấy ư đó đă có lâu rồi và càng hiểu thêm tại sao đệ lại nói là "bỉ cực".
Như đệ đă nói cái tiện nghi của người ra câu đề là không phải giải thích dài ḍng cái ư của ḿnh, tùy đối phương muốn hiểu tới đâu th́ hiểu, hễ ứng th́ hợp .
Tuy nhiên nếu đệ không dài ḍng 1 chút th́ sau này khi giải thích ư không khỏi mang tiếng là vẽ vời đặng cải chày cải cối.
Về nghĩa đen mà huynh đă bàn th́ đệ vẫn khoái "mai hồng" hơn. Nó c̣n hàm cái ư ngầm mai hồng dưới Nhật để đối với cái ư ẫn không thấy Nguyệt trong câu đề
Quay trở về đầu Xem LucTieuPhung's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi LucTieuPhung
 
LucTieuPhung
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 05 September 2002
Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 86
Msg 55 of 61: Đă gửi: 10 January 2004 lúc 8:51pm | Đă lưu IP Trích dẫn LucTieuPhung

Chào anh Chínđờnc̣

Đệ xin giải thích :

- phúc là từ hán việt và có nhiều nghĩa nhưng thui th́ đệ không biết có phải là từ hán việt không và nghĩa có chọi lại phúc không, có lẽ đệ sai khi cho thui là từ việt ?
- "No điện" th́ đúng là giả cầy thật nhưng "no gas" th́ đúng Anh Mỹ 100% đó nghe, lại có ư là hết xăng hay là gas đốt hay là khí.
- C̣n từ gas th́ anh Chín có thể thấy ở cây xăng,các nơi đổi b́nh gas hay nạp hột quẹt gas. Không biết ở chổ anh Chín ra sao nhưng ở thành phố thường thấy rơ hơn. Tất nhiên cũng không ít người nạp hột quẹt ghi là "ga",cái này về quê th́ thường thấy nhiều hơn. Tuy nhiên bảo ga là gas th́ "ga xe lửa" phải nói sao bây giờ.

P/S LTP không phong đâu, anh Chín là tài tử sẳn rồi th́ làm sao mà phong được chứ, tuy nhiên sao anh Chín không thử xài đờn ghita thùng hay ghita phím lởm ?

Quay trở về đầu Xem LucTieuPhung's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi LucTieuPhung
 
LucTieuPhung
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 05 September 2002
Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 86
Msg 56 of 61: Đă gửi: 10 January 2004 lúc 10:16pm | Đă lưu IP Trích dẫn LucTieuPhung

LTP cũng mong anh Thủy Thổ và các bạn minh xét là LTP cũng đã châm chước 1 chút rồi, chỉ cần câu đối hợp cách, đúng được 2 ý thì LTP cũng đã chấm rồi chứ câu đề này đâu chỉ có 2 ý mà thôi, vả lại các ý còn phải liên quan với nhau và hợp tình cảnh nữa. Cũng như nếu LTP xét thẳng từng chữ thì làm sao đem "mai hồng" hay "nắng tươi" đối với dạ tối được : dạ còn có nghĩa là tối nhưng mai = hồng ? hay nắng = tươi, đó là chưa kể đến tối dạ .

Anh Thuy Thổ có đưa lên câu bắt đầu = Tối 30 thì sẽ hợp luật bằng trắc hơn nhưng như vậy trong câu sẽ bị điệp 2 từ tối 1 lúc trong khi lại khuyết mất 1 từ đêm.
Quay trở về đầu Xem LucTieuPhung's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi LucTieuPhung
 
banmenh
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 06 December 2003
Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 261
Msg 57 of 61: Đă gửi: 11 January 2004 lúc 1:43am | Đă lưu IP Trích dẫn banmenh

Đêm 30 : No điện no gas, dạ tối thui
Sáng mồng Một: Yét tiền yét bạc ,mặt trắng tươi

NO =không
YES = có

No = no nê => đầy đủ
Vét = thiếu thốn phải vét

Yét ; âm của chữ yes ( tiếng Anh ), mà âm của tiếng Nam là VÉT
Mặt trắng tươi : Hai ư :
    -Khi YES tiền Yes bạc th́ măt trắng TƯƠI
    -Khi VÉT tiền VÉT bạc th́ mặt trắng XANH (tái)

Hoặc:

Sáng Mồng Một: Yét tiền Yét gạo bụng reo vui

Yes tiền Yes gạo bụng reo vui (rạng rỡ => sáng )
Yét tiền Yét gạo bụng reo vui ( Đói! Bụng sôi! Bỉ cực!)

__________________
Người trồng cây Hạnh mà chơi
Ta trồng cây Đức để đời về sau
Quay trở về đầu Xem banmenh's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi banmenh
 
Nhu Y
Hội viên
 Hội viên
Biểu tượng

Đă tham gia: 23 August 2003
Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 231
Msg 58 of 61: Đă gửi: 11 January 2004 lúc 3:46am | Đă lưu IP Trích dẫn Nhu Y

LucTieuPhung đă viết:

Nhu Y đă viết:

Sáng mùng một: "Có tiền có...gái mắt sáng trưng."

Cám ơn Như Ư đă mở hàng, tuy nhiên thấy tiền mà sáng mắt th́ phải ứng vào lúc tiền đang trên đường đi từ túi cỷa người khác sang túi của ḿnh, C̣n tiền nhiều nhưng mà nằm trong túi ḿnh hay túi người khác th́ có ai sáng mắt đâu. Chẳng phải nhân viên ngân hàng ngày đếm bạc tỷ mà mắt mờ đi sao.
Tương tự như vậy thấy gái mà mắt sáng củng phải tùy người tùy lúc nữa, đầu năm xuất hành mà gặp gái đẹp chưa hẳn là người ta đă vui đâu.


"Có" khác với "thấy" à nha!

__________________
Vô ảnh thường giao tâm tựa thuỷ
Hữu ngôn tự giác khí như sương.

Quay trở về đầu Xem Nhu Y's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi Nhu Y
 
khangaabc
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 09 January 2003
Nơi cư ngụ: United States
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 1133
Msg 59 of 61: Đă gửi: 11 January 2004 lúc 5:40am | Đă lưu IP Trích dẫn khangaabc

LucTieuPhung huynh, câu đối đệ không có nhưng có b́nh rượu với canh thịt ḅ mời huynh nhâm nhi mấy ngày tết hih́
Quay trở về đầu Xem khangaabc's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi khangaabc
 
LucTieuPhung
Hội viên
 Hội viên


Đă tham gia: 05 September 2002
Nơi cư ngụ: Vietnam
Hiện giờ: Offline
Bài gửi: 86
Msg 60 of 61: Đă gửi: 11 January 2004 lúc 3:10pm | Đă lưu IP Trích dẫn LucTieuPhung

Sorry Như Ý ơi, lỗi quá , lỗi quá !
Ôi, Mới có chừ thôi mắt đã mờ rồi !
Quay trở về đầu Xem LucTieuPhung's Thông tin sơ lược T́m các bài viết đă gửi bởi LucTieuPhung
 

<< Trước Trang of 4 Kế tiếp >>
  Gửi trả lời Gửi bài mới
Bản để in Bản để in

Chuyển diễn đàn
Bạn không thể gửi bài mới
Bạn không thể trả lời cho các chủ đề
Bạn không thể xóa bài viết
Bạn không thể sửa chữa bài viết
Bạn không thể tạo các cuộc thăm ḍ ư kiến
Bạn không thể bỏ phiếu cho các cuộc thăm ḍ

Powered by Web Wiz Forums version 7.7a
Copyright ©2001-2003 Web Wiz Guide

Trang này đă được tạo ra trong 5.7148 giây.
Google
 
Web tuvilyso.com



DIỄN ĐÀN NÀY ĐĂ ĐÓNG CỬA, TẤT CẢ HỘI VIÊN SINH HOẠT TẠI TUVILYSO.ORG



Bản quyền © 2002-2010 của Tử Vi Lý Số

Copyright © 2002-2010 TUVILYSO